聖經
> 路加福音 9
◄
路加福音 9
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
耶穌叫齊了十二個門徒,給他們能力、權柄制伏一切的鬼,醫治各樣的病,
1
耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力、权柄制伏一切的鬼,医治各样的病,
1
耶穌召集了十二使徒,賜給他們能力和權柄勝過一切鬼魔,又能治癒各樣疾病,
1
耶稣召集了十二使徒,赐给他们能力和权柄胜过一切鬼魔,又能治愈各样疾病,
2
又差遣他們去宣傳神國的道、醫治病人,
2
又差遣他们去宣传神国的道、医治病人,
2
然後差派他們去宣講神的國,並且使病人痊癒。
2
然后差派他们去宣讲神的国,并且使病人痊愈。
3
對他們說:「行路的時候不要帶拐杖和口袋,不要帶食物和銀子,也不要帶兩件褂子。
3
对他们说:“行路的时候不要带拐杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。
3
耶穌對他們說:「你們在路上什麼都不要帶。不要帶手杖,不要帶行囊,不要帶食物,不要帶銀子,每個人也不要帶兩件衣服。
3
耶稣对他们说:“你们在路上什么都不要带。不要带手杖,不要带行囊,不要带食物,不要带银子,每个人也不要带两件衣服。
4
無論進哪一家,就住在那裡,也從那裡起行。
4
无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。
4
你們無論進哪一家,就要住在那裡,也要從那裡再出發。
4
你们无论进哪一家,就要住在那里,也要从那里再出发。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺下去,見證他們的不是。」
5
凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。”
5
如果他們不接受你們,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺掉,做為對他們的見證。」
5
如果他们不接受你们,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺掉,做为对他们的见证。”
6
門徒就出去,走遍各鄉宣傳福音,到處治病。
6
门徒就出去,走遍各乡宣传福音,到处治病。
6
使徒們就出去,走遍各村莊到處傳福音,使人痊癒。
6
使徒们就出去,走遍各村庄到处传福音,使人痊愈。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
7
分封的王希律聽見耶穌所做的一切事,就游移不定,因為有人說是約翰從死裡復活,
7
分封的王希律听见耶稣所做的一切事,就游移不定,因为有人说是约翰从死里复活,
7
分封王希律聽說了所發生的這一切,就感到困惑,因為有些人說:「約翰從死人中復活了。」
7
分封王希律听说了所发生的这一切,就感到困惑,因为有些人说:“约翰从死人中复活了。”
8
又有人說是以利亞顯現,還有人說是古時的一個先知又活了。
8
又有人说是以利亚显现,还有人说是古时的一个先知又活了。
8
也有些人說:「以利亞顯現了。」還有些人說:「古時候的一位先知復活了。」
8
也有些人说:“以利亚显现了。”还有些人说:“古时候的一位先知复活了。”
9
希律說:「約翰我已經斬了,這卻是什麼人,我竟聽見他這樣的事呢?」就想要見他。
9
希律说:“约翰我已经斩了,这却是什么人,我竟听见他这样的事呢?”就想要见他。
9
但希律卻說:「我已經砍了約翰的頭,而這個人又是誰呢?我竟聽到關於他這樣的事!」於是希律就想要見他。
9
但希律却说:“我已经砍了约翰的头,而这个人又是谁呢?我竟听到关于他这样的事!”于是希律就想要见他。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
使徒回來,將所做的事告訴耶穌。耶穌就帶他們暗暗地離開那裡,往一座城去,那城名叫伯賽大。
10
使徒回来,将所做的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
10
使徒們回來,把他們所做的事都告訴了耶穌。耶穌就帶著他們,悄悄地退往一個叫做伯賽達的城去。
10
使徒们回来,把他们所做的事都告诉了耶稣。耶稣就带着他们,悄悄地退往一个叫做伯赛达的城去。
11
但眾人知道了,就跟著他去。耶穌便接待他們,對他們講論神國的道,醫治那些需醫的人。
11
但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论神国的道,医治那些需医的人。
11
可是眾人知道了,就跟著他去。耶穌歡迎他們,向他們講說有關神國的事,並且使那些需要醫治的人得痊癒。
11
可是众人知道了,就跟着他去。耶稣欢迎他们,向他们讲说有关神国的事,并且使那些需要医治的人得痊愈。
12
日頭快要平西,十二個門徒來對他說:「請叫眾人散開,他們好往四面鄉村裡去借宿找吃的,因為我們這裡是野地。」
12
日头快要平西,十二个门徒来对他说:“请叫众人散开,他们好往四面乡村里去借宿找吃的,因为我们这里是野地。”
12
太陽開始平西的時候,十二使徒前來對耶穌說:「請遣散人群,好讓他們到周圍的村莊和田舍去借宿、找食物,因為我們這裡是個荒僻的地方。」
12
太阳开始平西的时候,十二使徒前来对耶稣说:“请遣散人群,好让他们到周围的村庄和田舍去借宿、找食物,因为我们这里是个荒僻的地方。”
13
耶穌說:「你們給他們吃吧!」門徒說:「我們不過有五個餅、兩條魚,若不去為這許多人買食物就不夠。」
13
耶稣说:“你们给他们吃吧!”门徒说:“我们不过有五个饼、两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。”
13
但耶穌對他們說:「你們給他們吃的吧。」他們說:「我們只有五個餅和兩條魚,除非我們去為全體民眾買食物。」
13
但耶稣对他们说:“你们给他们吃的吧。”他们说:“我们只有五个饼和两条鱼,除非我们去为全体民众买食物。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
14
那時人數約有五千。耶穌對門徒說:「叫他們一排一排地坐下,每排大約五十個人。」
14
那时人数约有五千。耶稣对门徒说:“叫他们一排一排地坐下,每排大约五十个人。”
14
當時,男人就約有五千。耶穌對他的門徒們說:「叫他們分組坐下,每組約五十人。」
14
当时,男人就约有五千。耶稣对他的门徒们说:“叫他们分组坐下,每组约五十人。”
15
門徒就如此行,叫眾人都坐下。
15
门徒就如此行,叫众人都坐下。
15
門徒們就如此行,叫大家都坐下。
15
门徒们就如此行,叫大家都坐下。
16
耶穌拿著這五個餅、兩條魚,望著天祝福,掰開,遞給門徒,擺在眾人面前。
16
耶稣拿着这五个饼、两条鱼,望着天祝福,掰开,递给门徒,摆在众人面前。
16
耶穌拿起這五個餅和兩條魚,抬頭望天,祝福了,然後掰開,不斷遞給門徒們,讓他們分給眾人。
16
耶稣拿起这五个饼和两条鱼,抬头望天,祝福了,然后掰开,不断递给门徒们,让他们分给众人。
17
他們就吃,並且都吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。
17
他们就吃,并且都吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
17
大家吃了,並且都吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。
17
大家吃了,并且都吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
18
耶穌自己禱告的時候,門徒也同他在那裡。耶穌問他們說:「眾人說我是誰?」
18
耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说:“众人说我是谁?”
18
有一次,耶穌獨自禱告的時候,門徒們和他在一起。耶穌問他們,說:「眾人說我是誰?」
18
有一次,耶稣独自祷告的时候,门徒们和他在一起。耶稣问他们,说:“众人说我是谁?”
19
他們說:「有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,還有人說是古時的一個先知又活了。」
19
他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,还有人说是古时的一个先知又活了。”
19
他們回答說:「是施洗者約翰,有的說是以利亞,也有的說是古時候的一位先知復活了。」
19
他们回答说:“是施洗者约翰,有的说是以利亚,也有的说是古时候的一位先知复活了。”
20
耶穌說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「是神所立的基督。」
20
耶稣说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“是神所立的基督。”
20
耶穌問他們:「那麼你們呢?你們說我是誰?」彼得回答說:「是神的基督!」
20
耶稣问他们:“那么你们呢?你们说我是谁?”彼得回答说:“是神的基督!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
21
耶穌切切地囑咐他們,不可將這事告訴人。
21
耶稣切切地嘱咐他们,不可将这事告诉人。
21
耶穌告誡他們,吩咐他們不要把這事告訴任何人。
21
耶稣告诫他们,吩咐他们不要把这事告诉任何人。
22
又說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,第三日復活。」
22
又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。”
22
又說:「人子必須受很多苦害,被長老們、祭司長們和經文士們棄絕,並且被殺,然後在第三天復活。」
22
又说:“人子必须受很多苦害,被长老们、祭司长们和经文士们弃绝,并且被杀,然后在第三天复活。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
23
耶穌又對眾人說:「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。
23
耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。
23
耶穌又對大家說:「如果有人想要來跟從我,他就當否定自己,天天背起自己的十字架,然後跟從我。
23
耶稣又对大家说:“如果有人想要来跟从我,他就当否定自己,天天背起自己的十字架,然后跟从我。
24
因為凡要救自己生命的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。
24
因为凡要救自己生命的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。
24
因為凡想要保全自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,這個人將保全生命。
24
因为凡想要保全自己生命的,将失去生命;凡为我的缘故失去自己生命的,这个人将保全生命。
25
人若賺得全世界,卻喪了自己、賠上自己,有什麼益處呢?
25
人若赚得全世界,却丧了自己、赔上自己,有什么益处呢?
25
一個人就是賺得了全世界,卻喪失了自己,或賠上了自己,到底有什麼益處呢?
25
一个人就是赚得了全世界,却丧失了自己,或赔上了自己,到底有什么益处呢?
26
凡把我和我的道當做可恥的,人子在自己的榮耀裡,並天父與聖天使的榮耀裡降臨的時候,也要把那人當做可恥的。
26
凡把我和我的道当做可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里降临的时候,也要把那人当做可耻的。
26
一個人如果以我和我的話為恥,當人子在自己、父,和聖天使們的榮耀中來臨的時候,也要以這個人為恥。
26
一个人如果以我和我的话为耻,当人子在自己、父,和圣天使们的荣耀中来临的时候,也要以这个人为耻。
27
我實在告訴你們:站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必看見神的國。」
27
我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。”
27
我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到神的國。」
27
我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到神的国。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
28
說了這話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰、雅各上山去禱告。
28
说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
28
說了這些話以後約八天,耶穌帶著彼得、約翰、雅各上山去禱告。
28
说了这些话以后约八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
29
正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白放光。
29
正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
29
正在禱告的時候,耶穌的相貌改變了,衣服也潔白發光。
29
正在祷告的时候,耶稣的相貌改变了,衣服也洁白发光。
30
忽然,有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話,
30
忽然,有摩西、以利亚两个人同耶稣说话,
30
這時候,忽然有兩個人和耶穌談話——他們是摩西和以利亞——
30
这时候,忽然有两个人和耶稣谈话——他们是摩西和以利亚——
31
他們在榮光裡顯現,談論耶穌去世的事,就是他在耶路撒冷將要成的事。
31
他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。
31
他們在榮光中顯現,談論耶穌離世的事,就是他將要在耶路撒冷成就的事。
31
他们在荣光中显现,谈论耶稣离世的事,就是他将要在耶路撒冷成就的事。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
32
彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站著的那兩個人。
32
彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
32
彼得和他的同伴正在沉睡著。可是他們清醒過來時,看見了耶穌的榮光和同他站著的那兩個人。
32
彼得和他的同伴正在沉睡着。可是他们清醒过来时,看见了耶稣的荣光和同他站着的那两个人。
33
二人正要和耶穌分離的時候,彼得對耶穌說:「夫子,我們在這裡真好!可以搭三座棚:一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」他卻不知道所說的是什麼。
33
二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说:“夫子,我们在这里真好!可以搭三座棚:一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”他却不知道所说的是什么。
33
那兩個人正要離開耶穌的時候,彼得對耶穌說:「老師,我們在這裡真好!讓我們來搭三座帳幕,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」他不知道自己在說什麼。
33
那两个人正要离开耶稣的时候,彼得对耶稣说:“老师,我们在这里真好!让我们来搭三座帐幕,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”他不知道自己在说什么。
34
說這話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們。他們進入雲彩裡就懼怕。
34
说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们。他们进入云彩里就惧怕。
34
他正說這些話,有一朵雲彩出現,籠罩著他們。他們一沒入雲彩中,門徒們就懼怕起來。
34
他正说这些话,有一朵云彩出现,笼罩着他们。他们一没入云彩中,门徒们就惧怕起来。
35
有聲音從雲彩裡出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的,你們要聽他!」
35
有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的,你们要听他!”
35
有聲音從雲中傳來,說:「這是我的兒子,我所揀選的。你們當聽從他!」
35
有声音从云中传来,说:“这是我的儿子,我所拣选的。你们当听从他!”
36
聲音住了,只見耶穌一人在那裡。當那些日子,門徒不提所看見的事,一樣也不告訴人。
36
声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。
36
聲音過後,門徒們發現只有耶穌一個人了。在那些日子裡,他們保持沉默,沒有告訴任何人他們所看到的事。
36
声音过后,门徒们发现只有耶稣一个人了。在那些日子里,他们保持沉默,没有告诉任何人他们所看到的事。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
37
第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。
37
第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
37
第二天,他們從山上下來,有一大群人迎著耶穌而來。
37
第二天,他们从山上下来,有一大群人迎着耶稣而来。
38
其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
38
其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
38
這時候,忽然人群中有一個人呼喊說:「老師,求求你看顧我的兒子吧!因為他是我的獨生兒子。
38
这时候,忽然人群中有一个人呼喊说:“老师,求求你看顾我的儿子吧!因为他是我的独生儿子。
39
他被鬼抓住就忽然喊叫,鬼又叫他抽風,口中流沫,並且重重地傷害他,難以離開他。
39
他被鬼抓住就忽然喊叫,鬼又叫他抽风,口中流沫,并且重重地伤害他,难以离开他。
39
你看,邪靈抓住他,忽然喊叫起來,又使他抽瘋,口吐白沫;邪靈折磨著他,就是不離開。
39
你看,邪灵抓住他,忽然喊叫起来,又使他抽疯,口吐白沫;邪灵折磨着他,就是不离开。
40
我求過你的門徒把鬼趕出去,他們卻是不能。」
40
我求过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。”
40
我求過你的門徒們,要他們驅趕那邪靈,可是他們不能。」
40
我求过你的门徒们,要他们驱赶那邪灵,可是他们不能。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
41
耶穌說:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裡,忍耐你們要到幾時呢?將你的兒子帶到這裡來吧!」
41
耶稣说:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!”
41
耶穌回答說:「唉,這個不信、歪曲的世代!我還要和你們在一起多久呢?我還要容忍你們多久呢?把你的兒子帶到這裡來吧!」
41
耶稣回答说:“唉,这个不信、歪曲的世代!我还要和你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把你的儿子带到这里来吧!”
42
正來的時候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽風。耶穌就斥責那汙鬼,把孩子治好了,交給他父親。
42
正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他父亲。
42
那孩子上前來的時候,鬼魔把他摔倒,使他劇烈地抽瘋。耶穌就斥責那汙靈,使孩子痊癒,把孩子交給他父親。
42
那孩子上前来的时候,鬼魔把他摔倒,使他剧烈地抽疯。耶稣就斥责那污灵,使孩子痊愈,把孩子交给他父亲。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
43
眾人都詫異神的大能。耶穌所做的一切事,眾人正稀奇的時候,耶穌對門徒說:
43
众人都诧异神的大能。耶稣所做的一切事,众人正稀奇的时候,耶稣对门徒说:
43
大家都對神的威榮驚嘆不已。正當大家對耶穌所做的一切感到驚奇的時候,耶穌對他的門徒們說:
43
大家都对神的威荣惊叹不已。正当大家对耶稣所做的一切感到惊奇的时候,耶稣对他的门徒们说:
44
「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裡。」
44
“你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
44
「你們要把這話存在耳中:人子將要被交在人的手中。」
44
“你们要把这话存在耳中:人子将要被交在人的手中。”
45
他們不明白這話,意思乃是隱藏的,叫他們不能明白,他們也不敢問這話的意思。
45
他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。
45
可是他們不明白這話,因為這話的意思對他們是隱藏的,使他們不能領悟。他們也不敢問耶穌這話的意思。
45
可是他们不明白这话,因为这话的意思对他们是隐藏的,使他们不能领悟。他们也不敢问耶稣这话的意思。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
46
門徒中間起了議論:誰將為大。
46
门徒中间起了议论:谁将为大。
46
門徒之間起了爭論:他們當中到底誰更大。
46
门徒之间起了争论:他们当中到底谁更大。
47
耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
47
耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
47
耶穌看出他們心中的意念,就領來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
47
耶稣看出他们心中的意念,就领来一个小孩子,让他站在自己身旁,
48
對他們說:「凡為我名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。你們中間最小的,他便為大。」
48
对他们说:“凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。”
48
然後對他們說:「無論誰奉我的名接受這小孩子,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。要知道,在你們當中誰更小,他才為大。」
48
然后对他们说:“无论谁奉我的名接受这小孩子,就是接受我;接受我的,就是接受差派我来的那一位。要知道,在你们当中谁更小,他才为大。”
49
約翰說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不與我們一同跟從你。」
49
约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。”
49
約翰回答說:「老師,我們看見一個人奉你的名驅趕鬼魔,我們就去阻止他,因為他不與我們一起跟從你。」
49
约翰回答说:“老师,我们看见一个人奉你的名驱赶鬼魔,我们就去阻止他,因为他不与我们一起跟从你。”
50
耶穌說:「不要禁止他,因為不敵擋你們的,就是幫助你們的。」
50
耶稣说:“不要禁止他,因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
50
耶穌對他說:「不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的。」
50
耶稣对他说:“不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
51
耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,
51
耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
51
耶穌升天的日子快到了,他就堅定地面向耶路撒冷而去。
51
耶稣升天的日子快到了,他就坚定地面向耶路撒冷而去。
52
便打發使者在他前頭走。他們到了撒馬利亞的一個村莊,要為他預備。
52
便打发使者在他前头走。他们到了撒马利亚的一个村庄,要为他预备。
52
他派了幾個使者在他前頭。他們就去了,進到撒馬利亞人的一個村子,要為他做預備。
52
他派了几个使者在他前头。他们就去了,进到撒马利亚人的一个村子,要为他做预备。
53
那裡的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。
53
那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。
53
但那裡的人不接受他,因為他是往耶路撒冷去的。
53
但那里的人不接受他,因为他是往耶路撒冷去的。
54
他的門徒雅各、約翰看見了,就說:「主啊,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們,像以利亞所做的嗎?」
54
他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们,像以利亚所做的吗?”
54
門徒雅各和約翰看見了,就說:「主啊,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們嗎?」
54
门徒雅各和约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们吗?”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
55
耶穌轉身責備兩個門徒,說:「你們的心如何,你們並不知道。
55
耶稣转身责备两个门徒,说:“你们的心如何,你们并不知道。
55
耶穌轉過身來責備他們。
55
耶稣转过身来责备他们。
56
人子來不是要滅人的性命,是要救人的性命。」說著就往別的村莊去了。
56
人子来不是要灭人的性命,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了。
56
於是他們往別的村子去了。
56
于是他们往别的村子去了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
57
他們走路的時候,有一人對耶穌說:「你無論往哪裡去,我要跟從你。」
57
他们走路的时候,有一人对耶稣说:“你无论往哪里去,我要跟从你。”
57
他們在路上走的時候,有一個人對耶穌說:「無論你到哪裡去,我都要跟從你。」
57
他们在路上走的时候,有一个人对耶稣说:“无论你到哪里去,我都要跟从你。”
58
耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,只是人子沒有枕頭的地方。」
58
耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。”
58
耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
58
耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
59
又對一個人說:「跟從我來!」那人說:「主,容我先回去埋葬我的父親。」
59
又对一个人说:“跟从我来!”那人说:“主,容我先回去埋葬我的父亲。”
59
耶穌對另一個人說:「你跟從我!」可是他說:「主啊,請准許我先去埋葬我的父親。」
59
耶稣对另一个人说:“你跟从我!”可是他说:“主啊,请准许我先去埋葬我的父亲。”
60
耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你只管去傳揚神國的道。」
60
耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬神国的道。”
60
耶穌對他說:「讓死人去埋葬他們的死人吧。至於你,你要去宣講神的國。」
60
耶稣对他说:“让死人去埋葬他们的死人吧。至于你,你要去宣讲神的国。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
61
又有一人說:「主,我要跟從你,但容我先去辭別我家裡的人。」
61
又有一人说:“主,我要跟从你,但容我先去辞别我家里的人。”
61
另有一個人說:「主啊,我要跟從你,但是請准許我先向我家裡的人告別。」
61
另有一个人说:“主啊,我要跟从你,但是请准许我先向我家里的人告别。”
62
耶穌說:「手扶著犁向後看的,不配進神的國。」
62
耶稣说:“手扶着犁向后看的,不配进神的国。”
62
耶穌對他說:「手扶著犁又看背後之事的人,不配神的國。」
62
耶稣对他说:“手扶着犁又看背后之事的人,不配神的国。”
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub