路加福音 9:57
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們在路上走的時候,有一個人對耶穌說:「無論你到哪裡去,我都要跟從你。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们在路上走的时候,有一个人对耶稣说:“无论你到哪里去,我都要跟从你。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們走路的時候,有一人對耶穌說:「你無論往哪裡去,我要跟從你。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们走路的时候,有一人对耶稣说:“你无论往哪里去,我要跟从你。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
他們走路的時候,有一個人對他說:「你無論往哪裡去,我都要跟從你!」

圣经新译本 (CNV Simplified)
他们走路的时候,有一个人对他说:「你无论往哪里去,我都要跟从你!」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
他 們 走 路 的 時 候 , 有 一 人 對 耶 穌 說 : 你 無 論 往 那 裡 去 , 我 要 跟 從 你 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
他 们 走 路 的 时 候 , 有 一 人 对 耶 稣 说 : 你 无 论 往 那 里 去 , 我 要 跟 从 你 。

Luke 9:57 King James Bible
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

Luke 9:57 English Revised Version
And as they went in the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

a certain.

出埃及記 19:8
百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。

馬太福音 8:19,20
有一個文士來對他說:「夫子,你無論往哪裡去,我要跟從你。」…

約翰福音 13:37
彼得說:「主啊,我為什麼現在不能跟你去?我願意為你捨命!」

鏈接 (Links)
路加福音 9:57 雙語聖經 (Interlinear)路加福音 9:57 多種語言 (Multilingual)Lucas 9:57 西班牙人 (Spanish)Luc 9:57 法國人 (French)Lukas 9:57 德語 (German)路加福音 9:57 中國語文 (Chinese)Luke 9:57 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
撒馬利亞人不接待主
57他們走路的時候,有一人對耶穌說:「你無論往哪裡去,我要跟從你。」 58耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,只是人子沒有枕頭的地方。」…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 8:19
有一個文士來對他說:「夫子,你無論往哪裡去,我要跟從你。」

路加福音 9:51
耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,

路加福音 9:56
人子來不是要滅人的性命,是要救人的性命。」說著就往別的村莊去了。

路加福音 9:56
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)