聖經
> 路加福音 8
◄
路加福音 8
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
過了不多日,耶穌周遊各城各鄉傳道,宣講神國的福音。和他同去的有十二個門徒,
1
过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲神国的福音。和他同去的有十二个门徒,
1
不久以後,耶穌走遍各個城鎮鄉村,講道、傳神國的福音。與他在一起的有十二使徒。
1
不久以后,耶稣走遍各个城镇乡村,讲道、传神国的福音。与他在一起的有十二使徒。
2
還有被惡鬼所附、被疾病所累已經治好的幾個婦女,內中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上趕出來,
2
还有被恶鬼所附、被疾病所累已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,
2
還有一些從邪靈和疾病中被解脫出來、得了痊癒的婦女,其中有那稱為茉大拉的瑪麗亞,從她身上曾經有七個鬼魔被趕出來,
2
还有一些从邪灵和疾病中被解脱出来、得了痊愈的妇女,其中有那称为茉大拉的玛丽亚,从她身上曾经有七个鬼魔被赶出来,
3
又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿和好些別的婦女,都是用自己的財物供給耶穌和門徒。
3
又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
3
又有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,以及蘇珊娜和許多別的婦女,她們都用自己所擁有的來服事耶穌和門徒們。
3
又有希律的管家苦撒的妻子约亚娜,以及苏珊娜和许多别的妇女,她们都用自己所拥有的来服事耶稣和门徒们。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
4
當許多人聚集,又有人從各城裡出來見耶穌的時候,耶穌就用比喻說:
4
当许多人聚集,又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说:
4
那時,有一大群人聚集,又有人從各城鎮來到耶穌那裡,耶穌就用比喻說:
4
那时,有一大群人聚集,又有人从各城镇来到耶稣那里,耶稣就用比喻说:
5
「有一個撒種的出去撒種。撒的時候,有落在路旁的,被人踐踏,天上的飛鳥又來吃盡了。
5
“有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。
5
「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的種子落在路邊,被人踐踏,天空的飛鳥也把它吃掉了。
5
“有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的种子落在路边,被人践踏,天空的飞鸟也把它吃掉了。
6
有落在磐石上的,一出來就枯乾了,因為得不著滋潤。
6
有落在磐石上的,一出来就枯干了,因为得不着滋润。
6
有的落在岩石上,一長出來就枯萎了,因為得不到水份。
6
有的落在岩石上,一长出来就枯萎了,因为得不到水份。
7
有落在荊棘裡的,荊棘一同生長,把它擠住了。
7
有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
7
有的落進荊棘叢裡,荊棘與它一起生長,把它擠住了。
7
有的落进荆棘丛里,荆棘与它一起生长,把它挤住了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
8
又有落在好土裡的,生長起來,結實百倍。」耶穌說了這些話,就大聲說:「有耳可聽的,就應當聽!」
8
又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。”耶稣说了这些话,就大声说:“有耳可听的,就应当听!”
8
但另有落進好土壤裡的,長起來,結出百倍的果實。」耶穌講完這些話,就大聲說:「凡是有耳可聽的,就應當聽!」
8
但另有落进好土壤里的,长起来,结出百倍的果实。”耶稣讲完这些话,就大声说:“凡是有耳可听的,就应当听!”
9
門徒問耶穌說:「這比喻是什麼意思呢?」
9
门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”
9
耶穌的門徒們問他這比喻到底是什麼意思。
9
耶稣的门徒们问他这比喻到底是什么意思。
10
他說:「神國的奧祕只叫你們知道,至於別人,就用比喻,叫他們『看也看不見,聽也聽不明』。
10
他说:“神国的奥秘只叫你们知道,至于别人,就用比喻,叫他们‘看也看不见,听也听不明’。
10
他說:「神國的奧祕已經賜下來讓你們知道,但是對其他的人就用比喻。這是為要使『他們看,卻看不見;聽,卻不領悟。』
10
他说:“神国的奥秘已经赐下来让你们知道,但是对其他的人就用比喻。这是为要使‘他们看,却看不见;听,却不领悟。’
11
這比喻乃是這樣:種子就是神的道。
11
这比喻乃是这样:种子就是神的道。
11
「原來,這個比喻是這樣的。那種子就是神的話語。
11
“原来,这个比喻是这样的。那种子就是神的话语。
12
那些在路旁的,就是人聽了道,隨後魔鬼來,從他們心裡把道奪去,恐怕他們信了得救。
12
那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。
12
那『路邊之地』,是這樣的人:他們聽了這話語,然後魔鬼就來,從他們心裡把話語奪走,免得他們信而得救。
12
那‘路边之地’,是这样的人:他们听了这话语,然后魔鬼就来,从他们心里把话语夺走,免得他们信而得救。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
13
那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但心中沒有根,不過暫時相信,及至遇見試煉就退後了。
13
那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
13
那『岩石』,是這樣的人:他們一旦聽了,就懷著喜樂的心接受了這話語;可是這些人沒有根,他們暫時相信,而在試煉的時候,就離開信仰了。
13
那‘岩石’,是这样的人:他们一旦听了,就怀着喜乐的心接受了这话语;可是这些人没有根,他们暂时相信,而在试炼的时候,就离开信仰了。
14
那落在荊棘裡的,就是人聽了道,走開以後,被今生的思慮、錢財、宴樂擠住了,便結不出成熟的子粒來。
14
那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。
14
種子落在其中的那『荊棘叢』,是這樣的人:他們聽了,卻走自己的路,被今生的憂慮、財富和享樂擠住了,結不出成熟的果實。
14
种子落在其中的那‘荆棘丛’,是这样的人:他们听了,却走自己的路,被今生的忧虑、财富和享乐挤住了,结不出成熟的果实。
15
那落在好土裡的,就是人聽了道,持守在誠實善良的心裡,並且忍耐著結實。
15
那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。
15
那『好土壤』,是這樣的人:他們聽了這話語,以誠實美善的心持守它,並且在忍耐中結出果實。
15
那‘好土壤’,是这样的人:他们听了这话语,以诚实美善的心持守它,并且在忍耐中结出果实。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
16
「沒有人點燈用器皿蓋上或放在床底下,乃是放在燈臺上,叫進來的人看見亮光。
16
“没有人点灯用器皿盖上或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
16
「沒有人點上油燈,用器皿蓋住或放在床底下,而是放在燈臺上,好讓進來的人能看見光。
16
“没有人点上油灯,用器皿盖住或放在床底下,而是放在灯台上,好让进来的人能看见光。
17
因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事沒有不露出來被人知道的。
17
因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事没有不露出来被人知道的。
17
隱祕的事沒有不顯露的,隱藏的事絕沒有不被知道、不顯露出來的。
17
隐秘的事没有不显露的,隐藏的事绝没有不被知道、不显露出来的。
18
所以,你們應當小心怎樣聽。因為凡有的,還要加給他;凡沒有的,連他自以為有的也要奪去。」
18
所以,你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要加给他;凡没有的,连他自以为有的也要夺去。”
18
所以,你們要留心怎樣去聽;因為凡是有的,還要賜給他;凡是沒有的,連他自以為有的也將從他那裡被拿走。」
18
所以,你们要留心怎样去听;因为凡是有的,还要赐给他;凡是没有的,连他自以为有的也将从他那里被拿走。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
19
耶穌的母親和他弟兄來了,因為人多,不得到他跟前。
19
耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。
19
耶穌的母親和弟弟們來到他那裡,可是由於人多,不能靠近他。
19
耶稣的母亲和弟弟们来到他那里,可是由于人多,不能靠近他。
20
有人告訴他說:「你母親和你弟兄站在外邊,要見你。」
20
有人告诉他说:“你母亲和你弟兄站在外边,要见你。”
20
有人告訴他:「你母親和弟弟們站在外面,想要見你。」
20
有人告诉他:“你母亲和弟弟们站在外面,想要见你。”
21
耶穌回答說:「聽了神之道而遵行的人,就是我的母親、我的弟兄了。」
21
耶稣回答说:“听了神之道而遵行的人,就是我的母亲、我的弟兄了。”
21
耶穌回答他們,說:「我的母親、我的弟兄,是那些聽神的話語而遵行的人。」
21
耶稣回答他们,说:“我的母亲、我的弟兄,是那些听神的话语而遵行的人。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
22
有一天,耶穌和門徒上了船,對門徒說:「我們可以渡到湖那邊去。」他們就開了船。
22
有一天,耶稣和门徒上了船,对门徒说:“我们可以渡到湖那边去。”他们就开了船。
22
就在那些日子裡,有一天耶穌和他的門徒們上了船,耶穌對他們說:「我們渡到湖對岸去吧。」他們就出發了。
22
就在那些日子里,有一天耶稣和他的门徒们上了船,耶稣对他们说:“我们渡到湖对岸去吧。”他们就出发了。
23
正行的時候,耶穌睡著了。湖上忽然起了暴風,船將滿了水,甚是危險。
23
正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
23
船行的時候,耶穌睡著了。這時候,暴風降臨到湖上,他們不斷地被水浸灌,情況危險。
23
船行的时候,耶稣睡着了。这时候,暴风降临到湖上,他们不断地被水浸灌,情况危险。
24
門徒來叫醒了他,說:「夫子!夫子!我們喪命啦!」耶穌醒了,斥責那狂風大浪,風浪就止住,平靜了。
24
门徒来叫醒了他,说:“夫子!夫子!我们丧命啦!”耶稣醒了,斥责那狂风大浪,风浪就止住,平静了。
24
門徒們上前來叫醒耶穌,說:「老師,老師,我們沒命了!」耶穌就起來,斥責風和浪,風浪就止息,湖面就變得平靜。
24
门徒们上前来叫醒耶稣,说:“老师,老师,我们没命了!”耶稣就起来,斥责风和浪,风浪就止息,湖面就变得平静。
25
耶穌對他們說:「你們的信心在哪裡呢?」他們又懼怕又稀奇,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了!」
25
耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”他们又惧怕又稀奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了!”
25
耶穌對他們說:「你們的信仰在哪裡?」他們又懼怕,又驚奇,彼此說:「這個人究竟是誰?他竟然命令風和水,連風和水也聽從他!」
25
耶稣对他们说:“你们的信仰在哪里?”他们又惧怕,又惊奇,彼此说:“这个人究竟是谁?他竟然命令风和水,连风和水也听从他!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
26
他們到了格拉森人的地方,就是加利利的對面。
26
他们到了格拉森人的地方,就是加利利的对面。
26
他們行船到了格拉森人的地方,就是加利利的對岸。
26
他们行船到了格拉森人的地方,就是加利利的对岸。
27
耶穌上了岸,就有城裡一個被鬼附著的人迎面而來。這個人許久不穿衣服,不住房子,只住在墳塋裡。
27
耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附着的人迎面而来。这个人许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里。
27
耶穌剛上岸,那城裡一個有鬼魔附身的人就迎面而來。這個人已經很長時間不穿衣服,不住在家裡,而住在墓地裡。
27
耶稣刚上岸,那城里一个有鬼魔附身的人就迎面而来。这个人已经很长时间不穿衣服,不住在家里,而住在墓地里。
28
他見了耶穌,就俯伏在他面前,大聲喊叫說:「至高神的兒子耶穌,我與你有什麼相干?求你不要叫我受苦!」
28
他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫说:“至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干?求你不要叫我受苦!”
28
他一看見耶穌,就喊叫起來,俯伏在耶穌面前,大聲說:「至高神的兒子耶穌,我與你有什麼關係?求求你不要折磨我!」
28
他一看见耶稣,就喊叫起来,俯伏在耶稣面前,大声说:“至高神的儿子耶稣,我与你有什么关系?求求你不要折磨我!”
29
是因耶穌曾吩咐汙鬼從那人身上出來。原來這鬼屢次抓住他;他常被人看守,又被鐵鏈和腳鐐捆鎖,他竟把鎖鏈掙斷,被鬼趕到曠野去。
29
是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。
29
這是因為耶穌吩咐汙靈從那個人身上出來。原來汙靈曾多次抓住那個人,雖然他被鐵鏈和腳鐐捆鎖,被看守著,可是他掙斷鎖鏈,被鬼魔驅逐到曠野去。
29
这是因为耶稣吩咐污灵从那个人身上出来。原来污灵曾多次抓住那个人,虽然他被铁链和脚镣捆锁,被看守着,可是他挣断锁链,被鬼魔驱逐到旷野去。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
30
耶穌問他說:「你名叫什麼?」他說:「我名叫『群』。」這是因為附著他的鬼多。
30
耶稣问他说:“你名叫什么?”他说:“我名叫‘群’。”这是因为附着他的鬼多。
30
耶穌問他:「你叫什麼名字?」他回答說:「軍團。」因為有許多鬼魔進到他裡面。
30
耶稣问他:“你叫什么名字?”他回答说:“军团。”因为有许多鬼魔进到他里面。
31
鬼就央求耶穌,不要吩咐他們到無底坑裡去。
31
鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
31
那些鬼魔央求耶穌不要命令它們進無底坑去。
31
那些鬼魔央求耶稣不要命令它们进无底坑去。
32
那裡有一大群豬在山上吃食。鬼央求耶穌准他們進入豬裡去,耶穌准了他們。
32
那里有一大群猪在山上吃食。鬼央求耶稣准他们进入猪里去,耶稣准了他们。
32
當時,那裡有一大群豬正在山上吃食。那些鬼魔就央求耶穌准許它們進入那些豬裡,耶穌准許了它們。
32
当时,那里有一大群猪正在山上吃食。那些鬼魔就央求耶稣准许它们进入那些猪里,耶稣准许了它们。
33
鬼就從那人出來,進入豬裡去。於是那群豬闖下山崖,投在湖裡淹死了。
33
鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
33
鬼魔就從那個人身上出來,進入豬裡面。於是那群豬從山崖衝到湖裡淹死了。
33
鬼魔就从那个人身上出来,进入猪里面。于是那群猪从山崖冲到湖里淹死了。
34
放豬的看見這事就逃跑了,去告訴城裡和鄉下的人。
34
放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。
34
那些放豬的人看見所發生的事,就逃跑了,去把這事傳到城裡城外。
34
那些放猪的人看见所发生的事,就逃跑了,去把这事传到城里城外。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
35
眾人出來要看是什麼事,到了耶穌那裡,看見鬼所離開的那人坐在耶穌腳前,穿著衣服,心裡明白過來,他們就害怕。
35
众人出来要看是什么事,到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。
35
人們就出來,要看所發生的事,他們來到耶穌那裡,看見鬼魔所離開的那人,穿著衣服,神志清醒地坐在耶穌腳前,他們就懼怕起來。
35
人们就出来,要看所发生的事,他们来到耶稣那里,看见鬼魔所离开的那人,穿着衣服,神志清醒地坐在耶稣脚前,他们就惧怕起来。
36
看見這事的,便將被鬼附著的人怎麼得救告訴他們。
36
看见这事的,便将被鬼附着的人怎么得救告诉他们。
36
那些看見的人,就告訴大家被鬼魔附身的人怎樣得到救治。
36
那些看见的人,就告诉大家被鬼魔附身的人怎样得到救治。
37
格拉森四圍的人因為害怕得很,都求耶穌離開他們,耶穌就上船回去了。
37
格拉森四围的人因为害怕得很,都求耶稣离开他们,耶稣就上船回去了。
37
格拉森一帶的全體民眾請求耶穌離開他們,因為他們十分懼怕。耶穌就上船回去了。
37
格拉森一带的全体民众请求耶稣离开他们,因为他们十分惧怕。耶稣就上船回去了。
38
鬼所離開的那人懇求和耶穌同在,耶穌卻打發他回去,說:
38
鬼所离开的那人恳求和耶稣同在,耶稣却打发他回去,说:
38
鬼魔所離開的那人央求耶穌,要和他在一起,但耶穌讓他走,說:
38
鬼魔所离开的那人央求耶稣,要和他在一起,但耶稣让他走,说:
39
「你回家去,傳說神為你做了何等大的事。」他就去,滿城裡傳揚耶穌為他做了何等大的事。
39
“你回家去,传说神为你做了何等大的事。”他就去,满城里传扬耶稣为他做了何等大的事。
39
「你回家去吧,述說神為你做了什麼。」於是他就離開了,在全城裡傳揚耶穌為他做了什麼樣的事。
39
“你回家去吧,述说神为你做了什么。”于是他就离开了,在全城里传扬耶稣为他做了什么样的事。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
40
耶穌回來的時候,眾人迎接他,因為他們都等候他。
40
耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。
40
耶穌回來的時候,一群人來歡迎他,原來大家一直在等候他。
40
耶稣回来的时候,一群人来欢迎他,原来大家一直在等候他。
41
有一個管會堂的,名叫睚魯,來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裡去,
41
有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去,
41
這時候,來了一個名叫睚魯的人,他是一個會堂主管。他俯伏在耶穌腳前,懇求耶穌到他家裡去,
41
这时候,来了一个名叫睚鲁的人,他是一个会堂主管。他俯伏在耶稣脚前,恳求耶稣到他家里去,
42
因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠他。
42
因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
42
因為他有一個約十二歲的獨生女兒,快要死了。耶穌去的時候,人群擁擠著他。
42
因为他有一个约十二岁的独生女儿,快要死了。耶稣去的时候,人群拥挤着他。
43
有一個女人患了十二年的血漏,在醫生手裡花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她。
43
有一个女人患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
43
有一個婦人,患了十二年的血漏病,在醫生那裡花盡了她所有的養生費用,卻沒有一個人能使她痊癒。
43
有一个妇人,患了十二年的血漏病,在医生那里花尽了她所有的养生费用,却没有一个人能使她痊愈。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
44
她來到耶穌背後,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。
44
她来到耶稣背后,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。
44
她從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。
44
她从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。
45
耶穌說:「摸我的是誰?」眾人都不承認。彼得和同行的人都說:「夫子,眾人擁擁擠擠緊靠著你。」
45
耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得和同行的人都说:“夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。”
45
耶穌說:「誰摸了我?」大家都否認。彼得就說:「老師,人群正圍著擁擠你呢!」
45
耶稣说:“谁摸了我?”大家都否认。彼得就说:“老师,人群正围着拥挤你呢!”
46
耶穌說:「總有人摸我,因我覺得有能力從我身上出去。」
46
耶稣说:“总有人摸我,因我觉得有能力从我身上出去。”
46
但是耶穌說:「有人摸了我,因為我知道有能力從我身上出去了。」
46
但是耶稣说:“有人摸了我,因为我知道有能力从我身上出去了。”
47
那女人知道不能隱藏,就戰戰兢兢地來俯伏在耶穌腳前,把摸他的緣故和怎樣立刻得好了,當著眾人都說出來。
47
那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。
47
那婦人知道瞞不過了,就戰戰兢兢地上前俯伏在耶穌面前,在全體民眾面前說出她是因什麼理由摸了耶穌,以及怎樣立刻得了痊癒。
47
那妇人知道瞒不过了,就战战兢兢地上前俯伏在耶稣面前,在全体民众面前说出她是因什么理由摸了耶稣,以及怎样立刻得了痊愈。
48
耶穌對她說:「女兒,你的信救了你,平平安安地去吧!」
48
耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地去吧!”
48
耶穌對她說:「女兒,你的信救了你,平平安安地去吧。」
48
耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地去吧。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
49
還說話的時候,有人從管會堂的家裡來,說:「你的女兒死了,不要勞動夫子。」
49
还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:“你的女儿死了,不要劳动夫子。”
49
耶穌還在說話的時候,有人從會堂主管的家來,對睚魯說:「你的女兒已經死了,不要再麻煩老師了。」
49
耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家来,对睚鲁说:“你的女儿已经死了,不要再麻烦老师了。”
50
耶穌聽見就對他說:「不要怕,只要信!你的女兒就必得救。」
50
耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信!你的女儿就必得救。”
50
耶穌聽了,就對睚魯說:「不要怕,只要信!她就會得救治。」
50
耶稣听了,就对睚鲁说:“不要怕,只要信!她就会得救治。”
51
耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各和女兒的父母,不許別人同他進去。
51
耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各和女儿的父母,不许别人同他进去。
51
耶穌來到他的家,除了彼得、約翰、雅各和孩子的父母以外,不准任何人與他一起進去。
51
耶稣来到他的家,除了彼得、约翰、雅各和孩子的父母以外,不准任何人与他一起进去。
52
眾人都為這女兒哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭,她不是死了,是睡著了。」
52
众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。”
52
大家都在為那女孩捶胸哀哭。耶穌說:「不要哭!她不是死了,而是睡了。」
52
大家都在为那女孩捶胸哀哭。耶稣说:“不要哭!她不是死了,而是睡了。”
53
他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。
53
他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
53
他們知道女孩已經死了,就譏笑耶穌。
53
他们知道女孩已经死了,就讥笑耶稣。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
54
耶穌拉著她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
54
耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
54
但是耶穌握著女孩的手,呼喚說:「孩子,起來!」
54
但是耶稣握着女孩的手,呼唤说:“孩子,起来!”
55
她的靈魂便回來,她就立刻起來了。耶穌吩咐給她東西吃。
55
她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
55
於是她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她吃東西。
55
于是她的灵魂回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她吃东西。
56
她的父母驚奇得很。耶穌囑咐他們,不要把所做的事告訴人。
56
她的父母惊奇得很。耶稣嘱咐他们,不要把所做的事告诉人。
56
她的父母十分驚訝,耶穌吩咐他們不要把所發生的事告訴任何人。
56
她的父母十分惊讶,耶稣吩咐他们不要把所发生的事告诉任何人。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub