路加福音 7
中文标准译本 (CSB Simplified)

百夫长的信心

1 当耶稣向民众 a说完了这一切话 b,就进了迦百农2 有个百夫长所重视的奴仆病得快要死了。 3 百夫长听说了耶稣的事,就托几个犹太人的长老到耶稣那里,求耶稣来救他的奴仆。 4 他们来到耶稣那里,殷切地求他说:“这人配得你的帮助, 5 因为他爱我们的同胞,还为我们建了会堂。” 6 于是耶稣与他们一起去了。当耶稣离他家不远的时候,百夫长又托了几个朋友来对耶稣说:“主啊,不用麻烦了,我实在不配请你进我家, 7 我自己也觉得不配到你那里去。只要你说一句话,我的仆人就会痊愈的。 8 事实上,我也被放在人的权下,也有士兵在我之下。我对这个说‘去’,他就去;对那个说‘来’,他就来;对我的奴仆说‘做这事’,他就去做。”

9 耶稣听了这些话,十分感慨,转过身来对跟随他的那群人说:告诉你们以色列没有这么信心 c 10 那些受托的人回到家里时,发现那 d奴仆已经痊愈了。

寡妇之子复活

11 第二天,耶稣往一个叫做拿因的城去,他的 e门徒们和一大群人也与他同行。 12 当他接近城门口的时候,看哪,有一个死人被抬出来了。这人是独生儿子,他的母亲又是寡妇。一大群城里的人陪着她。 13 主看见那寡妇,就对她动了怜悯之心,向她说:不要 14 于是耶稣上前去,按着棺架,抬棺架的人就停住了。耶稣说:年轻人吩咐起来

15 那死人就坐了起来,开始说话。耶稣把他交给他的母亲。 16 每个人敬畏不已,就不住地荣耀神,说:“我们中间兴起了一位伟大的先知!”又说:“神临到 f他的子民了!” 17 于是有关耶稣的这消息传遍了整个犹太和周围所有的地区。

论施洗约翰

18 约翰的门徒们把这一切事都告诉了约翰。他就叫来他的两个门徒, 19 派他们到主 g那里去问:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候另一位呢?”

20 那两个人来到耶稣那里,说:“施洗者 h约翰派我们来问你:‘将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候另一位呢?’”

21 就在那 i时候,耶稣治愈了许多有疾病的、有苦痛的、被邪灵附着的人,又施恩给许多瞎眼的使他们能看见。 22 于是耶稣 j回答那两个人,说:你们看见听见告诉约翰就是瞎眼得以看见瘸腿行走麻风病人洁净耳聋听见死人得以复活穷人得以听到福音 23 绊倒 k 24 约翰的使者离开了,耶稣就开始对众人谈起约翰,说:你们曾经旷野观看什么吹动芦苇 25 你们出去究竟什么身穿细软衣服那些穿华丽衣服生活放荡王宫 26 你们出去究竟什么先知是的告诉你们先知 27 记载那个

差派使者前头

之前预备 l m

28 告诉你们女人没有 n约翰 o然而约翰

29 所有已经受过约翰洗礼的民众和税吏,听了这话,都承认神是义的; 30 而没有受过他洗礼的法利赛人和律法师们,就弃绝了神对他们的计划。

麻木的世代

31 主又说: p世代比做什么他们好比什么 32 他们好比孩子们街市彼此呼叫

我们你们吹笛

你们跳舞

我们哀歌

你们哭泣

33 因为施洗者 q约翰你们鬼魔附身 34 人子你们这个贪食好酒税吏罪人朋友 35 然而智慧凭着智慧儿女证明

赦免多爱就多

36 有一个法利赛人请耶稣与他一起吃饭,耶稣就进到那法利赛人的家里坐席。 37 当时,城里有一个女人,是个罪人,她知道耶稣在那法利赛人家里坐席,就拿着一个盛了香液的玉瓶来。 38 她站在耶稣后面,在他的脚边哭泣,开始用泪水沾湿耶稣的脚,再用自己的头发擦干,又亲吻他的脚,用香液膏抹。

39 那邀请耶稣的法利赛人看见了,心里说:“这个人如果是先知,就会知道摸他的是谁,是个什么样的女人,因为她是个罪人。”

40 耶稣对他说:西门

西门说:“老师,请说。”

41 债主欠债人五百银币 r五十银币 42 他们无力偿还债主他们那么 s他们债主

43 西门回答说:“我想是债主免债更多的那一个。”

耶稣说:判断 44 于是,他转向那女人,对西门说:看见这个女人没有洗脚泪水沾湿头发擦干 45 没有亲吻礼进来时候不停 46 没有膏抹香液膏抹 47 故此告诉罪孽赦免所以 t赦免 48 接着,耶稣对那女人说:罪孽已经赦免

49 那些与他一同坐席的人就心里想:“这个人是谁,竟然赦免罪?”

50 但耶稣对那女人说:平平安安


Footnotes:
a. 7:1 向民众——原文直译“向民众耳中”。
b. 7:1 这一切话——原文直译“他所有的话”。
c. 7:9 信心——指“对耶稣的信心”。
d. 7:10 有古抄本附“患病的”。
e. 7:11 有古抄本附“许多”。
f. 7:16 临到——或译作“照顾”。
g. 7:19 主——有古抄本作“耶稣”。
h. 7:20 施洗——或译作“施浸”。
i. 7:21 那——有古抄本作“同一个”。
j. 7:22 耶稣——有古抄本作“他”。
k. 7:23 被绊倒——或译作“放弃信仰”。
l. 7:27 道——或译作“路”。
m. 7:27 《玛拉基书》3:1。
n. 7:28 有古抄本附“先知”。
o. 7:28 约翰——有古抄本作“施洗者约翰”。
p. 7:31 有古抄本没有“主又说:”。
q. 7:33 施洗——或译作“施浸”。
r. 7:41 五百个银币——原文为“500得拿利”。1得拿利=约1日工资的罗马银币。
s. 7:42 有古抄本没有“你说”。
t. 7:47 所以——或译作“因为”。
Luke 6
Top of Page
Top of Page