聖經
> 約翰福音 11
◄
約翰福音 11
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
有一個患病的人名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姐姐馬大的村莊。
1
有一个患病的人名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。
1
有一個叫拉撒路的病人,住在伯大尼,就是瑪麗亞和她的姐姐瑪妲住的村子。
1
有一个叫拉撒路的病人,住在伯大尼,就是玛丽亚和她的姐姐玛妲住的村子。
2
這馬利亞就是那用香膏抹主,又用頭髮擦他腳的,患病的拉撒路是她的兄弟。
2
这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的,患病的拉撒路是她的兄弟。
2
這瑪麗亞就是用香液膏抹主,又用自己的頭髮擦他腳的那一個。是她的弟弟拉撒路患了病。
2
这玛丽亚就是用香液膏抹主,又用自己的头发擦他脚的那一个。是她的弟弟拉撒路患了病。
3
她姐妹兩個就打發人去見耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了。」
3
她姐妹两个就打发人去见耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了。”
3
姐妹倆派人到耶穌那裡說:「主啊,你看,你所愛的人患了病。」
3
姐妹俩派人到耶稣那里说:“主啊,你看,你所爱的人患了病。”
4
耶穌聽見就說:「這病不至於死,乃是為神的榮耀,叫神的兒子因此得榮耀。」
4
耶稣听见就说:“这病不至于死,乃是为神的荣耀,叫神的儿子因此得荣耀。”
4
耶穌聽了就說:「這病不至於死,而是為了神的榮耀,好使神的兒子由此得榮耀。」
4
耶稣听了就说:“这病不至于死,而是为了神的荣耀,好使神的儿子由此得荣耀。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
耶穌素來愛馬大和她妹子並拉撒路。
5
耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路。
5
耶穌一向愛瑪妲和她的妹妹,以及拉撒路。
5
耶稣一向爱玛妲和她的妹妹,以及拉撒路。
6
聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。
6
听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
6
然而當他聽說拉撒路患了病,還繼續在原來的地方住了兩天,
6
然而当他听说拉撒路患了病,还继续在原来的地方住了两天,
7
然後對門徒說:「我們再往猶太去吧。」
7
然后对门徒说:“我们再往犹太去吧。”
7
此後才對門徒說:「我們再到猶太去吧。」
7
此后才对门徒说:“我们再到犹太去吧。”
8
門徒說:「拉比,猶太人近來要拿石頭打你,你還往那裡去嗎?」
8
门徒说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?”
8
門徒們說:「拉比,近來猶太人想用石頭砸死你,你還再到那裡去嗎?」
8
门徒们说:“拉比,近来犹太人想用石头砸死你,你还再到那里去吗?”
9
耶穌回答說:「白日不是有十二小時嗎?人在白日走路,就不致跌倒,因為看見這世上的光。
9
耶稣回答说:“白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不致跌倒,因为看见这世上的光。
9
耶穌回答:「白天不是有十二個小時嗎?人如果在白天行走,就不會絆倒,因為他看見這世界的光。
9
耶稣回答:“白天不是有十二个小时吗?人如果在白天行走,就不会绊倒,因为他看见这世界的光。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。」
10
若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
10
但人如果在黑夜裡行走,就會絆倒,因為在他裡面沒有光。」
10
但人如果在黑夜里行走,就会绊倒,因为在他里面没有光。”
11
耶穌說了這話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」
11
耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
11
耶穌講了這些話,然後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我要去叫醒他。」
11
耶稣讲了这些话,然后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我要去叫醒他。”
12
門徒說:「主啊,他若睡了,就必好了。」
12
门徒说:“主啊,他若睡了,就必好了。”
12
門徒們就對他說:「主啊,他如果是睡著了,就有救了!」
12
门徒们就对他说:“主啊,他如果是睡着了,就有救了!”
13
耶穌這話是指著他死說的,他們卻以為是說照常睡了。
13
耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。
13
其實耶穌說的是拉撒路的死,他們卻以為他說的是睡覺休息。
13
其实耶稣说的是拉撒路的死,他们却以为他说的是睡觉休息。
14
耶穌就明明地告訴他們說:「拉撒路死了。
14
耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。
14
於是耶穌明確地告訴他們:「拉撒路死了!
14
于是耶稣明确地告诉他们:“拉撒路死了!
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
15
我沒有在那裡就歡喜,這是為你們的緣故,好叫你們相信。如今我們可以往他那裡去吧!」
15
我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧!”
15
我為你們歡喜,因為我不在那裡,好使你們可以相信。現在我們到他那裡去吧。」
15
我为你们欢喜,因为我不在那里,好使你们可以相信。现在我们到他那里去吧。”
16
多馬,又稱為低土馬,就對那同做門徒的說:「我們也去和他同死吧!」
16
多马,又称为低土马,就对那同做门徒的说:“我们也去和他同死吧!”
16
那叫迪杜馬的多馬,對其他門徒說:「我們也去吧,讓我們與主一起死!」
16
那叫迪杜马的多马,对其他门徒说:“我们也去吧,让我们与主一起死!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
17
耶穌到了,就知道拉撒路在墳墓裡已經四天了。
17
耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。
17
耶穌到了,知道拉撒路在墳墓裡已經有四天了。
17
耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经有四天了。
18
伯大尼離耶路撒冷不遠,約有六里路。
18
伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。
18
伯大尼離耶路撒冷不遠,約有三公里。
18
伯大尼离耶路撒冷不远,约有三公里。
19
有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們的兄弟安慰她們。
19
有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。
19
許多猶太人到瑪妲和瑪麗亞那裡去,為了她們弟弟的事安慰她們。
19
许多犹太人到玛妲和玛丽亚那里去,为了她们弟弟的事安慰她们。
20
馬大聽見耶穌來了,就出去迎接他;馬利亞卻仍然坐在家裡。
20
马大听见耶稣来了,就出去迎接他;马利亚却仍然坐在家里。
20
瑪妲一聽說耶穌來了,就去迎接他。瑪麗亞卻仍然坐在家裡。
20
玛妲一听说耶稣来了,就去迎接他。玛丽亚却仍然坐在家里。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
21
馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裡,我兄弟必不死。
21
马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
21
瑪妲對耶穌說:「主啊,如果你早在這裡,我弟弟就不會死了。
21
玛妲对耶稣说:“主啊,如果你早在这里,我弟弟就不会死了。
22
就是現在,我也知道,你無論向神求什麼,神也必賜給你。」
22
就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。”
22
不過我知道,即使是現在,你無論向神求什麼,神都將賜給你的。」
22
不过我知道,即使是现在,你无论向神求什么,神都将赐给你的。”
23
耶穌說:「你兄弟必然復活。」
23
耶稣说:“你兄弟必然复活。”
23
耶穌對她說:「你弟弟會復活的。」
23
耶稣对她说:“你弟弟会复活的。”
24
馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」
24
马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
24
瑪妲說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
24
玛妲说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
25
耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人,雖然死了,也必復活;
25
耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人,虽然死了,也必复活;
25
耶穌對她說:「我就是復活,我就是生命。信我的人,即使死了,也將要活。
25
耶稣对她说:“我就是复活,我就是生命。信我的人,即使死了,也将要活。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
26
凡活著信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」
26
凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
26
所有活著而信我的人絕不會死,直到永遠。你信這話嗎?」
26
所有活着而信我的人绝不会死,直到永远。你信这话吗?”
27
馬大說:「主啊,是的,我信你是基督,是神的兒子,就是那要臨到世界的。」
27
马大说:“主啊,是的,我信你是基督,是神的儿子,就是那要临到世界的。”
27
瑪妲說:「是的,主啊!我相信你是基督,是神的兒子,就是要到世界上來的那一位。」
27
玛妲说:“是的,主啊!我相信你是基督,是神的儿子,就是要到世界上来的那一位。”
28
馬大說了這話,就回去暗暗地叫她妹子馬利亞,說:「夫子來了,叫你。」
28
马大说了这话,就回去暗暗地叫她妹子马利亚,说:“夫子来了,叫你。”
28
瑪妲說了這話,就回去叫她的妹妹瑪麗亞,悄悄地說:「老師來到這裡,叫你過去。」
28
玛妲说了这话,就回去叫她的妹妹玛丽亚,悄悄地说:“老师来到这里,叫你过去。”
29
馬利亞聽見了,就急忙起來,到耶穌那裡去。
29
马利亚听见了,就急忙起来,到耶稣那里去。
29
瑪麗亞一聽,就立即起來,往耶穌那裡去。
29
玛丽亚一听,就立即起来,往耶稣那里去。
30
那時耶穌還沒有進村子,仍在馬大迎接他的地方。
30
那时耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。
30
當時,耶穌還沒有進村子,仍在瑪妲迎接他的地方。
30
当时,耶稣还没有进村子,仍在玛妲迎接他的地方。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
31
那些同馬利亞在家裡安慰她的猶太人,見她急忙起來出去,就跟著她,以為她要往墳墓那裡去哭。
31
那些同马利亚在家里安慰她的犹太人,见她急忙起来出去,就跟着她,以为她要往坟墓那里去哭。
31
那些在瑪麗亞家裡安慰她的猶太人,看見她匆忙起身出去,以為她要到墳墓那裡去哭,就跟著她。
31
那些在玛丽亚家里安慰她的犹太人,看见她匆忙起身出去,以为她要到坟墓那里去哭,就跟着她。
32
馬利亞到了耶穌那裡,看見他,就俯伏在他腳前,說:「主啊,你若早在這裡,我兄弟必不死。」
32
马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。”
32
瑪麗亞到了耶穌那裡,一看見他,就俯伏在他的腳前,說:「主啊,如果你早在這裡,我弟弟就不會死了。」
32
玛丽亚到了耶稣那里,一看见他,就俯伏在他的脚前,说:“主啊,如果你早在这里,我弟弟就不会死了。”
33
耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裡悲嘆,又甚憂愁,
33
耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
33
耶穌看見瑪麗亞在哭,陪她一起來的猶太人也在哭,就靈裡憤怒,內心煩擾。
33
耶稣看见玛丽亚在哭,陪她一起来的犹太人也在哭,就灵里愤怒,内心烦扰。
34
便說:「你們把他安放在哪裡?」他們回答說:「請主來看。」
34
便说:“你们把他安放在哪里?”他们回答说:“请主来看。”
34
他問:「你們把他安放在哪裡?」他們回答說:「主啊,請來看。」
34
他问:“你们把他安放在哪里?”他们回答说:“主啊,请来看。”
35
耶穌哭了。
35
耶稣哭了。
35
耶穌流淚了。
35
耶稣流泪了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
36
猶太人就說:「你看,他愛這人是何等懇切!」
36
犹太人就说:“你看,他爱这人是何等恳切!”
36
猶太人就說:「你看,他多麼愛拉撒路!」
36
犹太人就说:“你看,他多么爱拉撒路!”
37
其中有人說:「他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死嗎?」
37
其中有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?”
37
但是其中有些人說:「這個人既然開了瞎子的眼睛,難道就不能使拉撒路不死嗎?」
37
但是其中有些人说:“这个人既然开了瞎子的眼睛,难道就不能使拉撒路不死吗?”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
38
耶穌又心裡悲嘆,來到墳墓前。那墳墓是個洞,有一塊石頭擋著。
38
耶稣又心里悲叹,来到坟墓前。那坟墓是个洞,有一块石头挡着。
38
耶穌自己裡面再次感到憤怒,來到墳墓那裡。那墳墓是個洞穴,有一塊石頭放置在洞口。
38
耶稣自己里面再次感到愤怒,来到坟墓那里。那坟墓是个洞穴,有一块石头放置在洞口。
39
耶穌說:「你們把石頭挪開!」那死人的姐姐馬大對他說:「主啊,他現在必是臭了,因為他死了已經四天了。」
39
耶稣说:“你们把石头挪开!”那死人的姐姐马大对他说:“主啊,他现在必是臭了,因为他死了已经四天了。”
39
耶穌吩咐:「把石頭挪開。」死者的姐姐瑪妲說:「主啊,他已經發臭了,因為是第四天了。」
39
耶稣吩咐:“把石头挪开。”死者的姐姐玛妲说:“主啊,他已经发臭了,因为是第四天了。”
40
耶穌說:「我不是對你說過,你若信,就必看見神的榮耀嗎?」
40
耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见神的荣耀吗?”
40
耶穌對她說:「我不是對你說過,你如果信,就會看見神的榮耀嗎?」
40
耶稣对她说:“我不是对你说过,你如果信,就会看见神的荣耀吗?”
41
他們就把石頭挪開。耶穌舉目望天,說:「父啊,我感謝你,因為你已經聽我。
41
他们就把石头挪开。耶稣举目望天,说:“父啊,我感谢你,因为你已经听我。
41
於是他們把石頭挪開。耶穌向上舉目,說:「父啊,我感謝你,因為你已經垂聽了我。
41
于是他们把石头挪开。耶稣向上举目,说:“父啊,我感谢你,因为你已经垂听了我。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
42
我也知道你常聽我,但我說這話是為周圍站著的眾人,叫他們信是你差了我來。」
42
我也知道你常听我,但我说这话是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。”
42
我知道你總是在垂聽我,但我這麼說,是為了這些站在周圍的民眾,好讓他們相信是你差派了我。」
42
我知道你总是在垂听我,但我这么说,是为了这些站在周围的民众,好让他们相信是你差派了我。”
43
說了這話,就大聲呼叫說:「拉撒路出來!」
43
说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”
43
耶穌說了這些話,就大聲呼喚:「拉撒路,出來!」
43
耶稣说了这些话,就大声呼唤:“拉撒路,出来!”
44
那死人就出來了,手腳裹著布,臉上包著手巾。耶穌對他們說:「解開,叫他走!」
44
那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!”
44
那死了的人就出來了;手腳纏著布條,臉上包著頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
44
那死了的人就出来了;手脚缠着布条,脸上包着头巾。耶稣对他们说:“解开他,让他走!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
45
那些來看馬利亞的猶太人見了耶穌所做的事,就多有信他的。
45
那些来看马利亚的犹太人见了耶稣所做的事,就多有信他的。
45
來到瑪麗亞那裡的許多猶太人,看到耶穌所做的事,就信了耶穌。
45
来到玛丽亚那里的许多犹太人,看到耶稣所做的事,就信了耶稣。
46
但其中也有去見法利賽人的,將耶穌所做的事告訴他們。
46
但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所做的事告诉他们。
46
然而,其中有些人到法利賽人那裡去,向他們報告耶穌所行的事。
46
然而,其中有些人到法利赛人那里去,向他们报告耶稣所行的事。
47
祭司長和法利賽人聚集公會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?
47
祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
47
於是祭司長們和法利賽人召集了議會,說:「這個人行了很多神蹟,我們該做什麼呢?
47
于是祭司长们和法利赛人召集了议会,说:“这个人行了很多神迹,我们该做什么呢?
48
若這樣由著他,人人都要信他,羅馬人也要來奪我們的地土和我們的百姓。」
48
若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”
48
如果任憑他這樣下去,大家都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地和國家!」
48
如果任凭他这样下去,大家都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地和国家!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
49
內中有一個人名叫該亞法,本年做大祭司,對他們說:「你們不知道什麼。
49
内中有一个人名叫该亚法,本年做大祭司,对他们说:“你们不知道什么。
49
其中有一個人叫該亞法,是當年的大祭司,對他們說:「你們什麼都不懂!
49
其中有一个人叫该亚法,是当年的大祭司,对他们说:“你们什么都不懂!
50
獨不想一個人替百姓死,免得通國滅亡,就是你們的益處。」
50
独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”
50
也不想一想,一個人替民眾死,免得全民族滅亡,這對你們是有益處的。」
50
也不想一想,一个人替民众死,免得全民族灭亡,这对你们是有益处的。”
51
他這話不是出於自己,是因他本年做大祭司,所以預言耶穌將要替這一國死;
51
他这话不是出于自己,是因他本年做大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死;
51
他說這話不是出於自己,只因他是當年的大祭司,就預言了耶穌要替全民族而死;
51
他说这话不是出于自己,只因他是当年的大祭司,就预言了耶稣要替全民族而死;
52
也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。
52
也不但替这一国死,并要将神四散的子民都聚集归一。
52
而且不僅是替猶太民族死,也是要把神的那些四散的兒女都召集合一。
52
而且不仅是替犹太民族死,也是要把神的那些四散的儿女都召集合一。
53
從那日起,他們就商議要殺耶穌。
53
从那日起,他们就商议要杀耶稣。
53
從那天起,他們就商議要把耶穌殺掉。
53
从那天起,他们就商议要把耶稣杀掉。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
54
所以耶穌不再顯然行在猶太人中間,就離開那裡往靠近曠野的地方去,到了一座城,名叫以法蓮,就在那裡和門徒同住。
54
所以耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近旷野的地方去,到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒同住。
54
因此,耶穌不再公開地在猶太人當中行事,而是離開那裡,到曠野附近的地方,進了一個叫以法蓮的城,在那裡與門徒們住下了。
54
因此,耶稣不再公开地在犹太人当中行事,而是离开那里,到旷野附近的地方,进了一个叫以法莲的城,在那里与门徒们住下了。
55
猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節前潔淨自己。
55
犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
55
猶太人的逾越節快到了。許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節日前潔淨自己。
55
犹太人的逾越节快到了。许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节日前洁净自己。
56
他們就尋找耶穌,站在殿裡彼此說:「你們的意思如何,他不來過節嗎?」
56
他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说:“你们的意思如何,他不来过节吗?”
56
他們尋找耶穌,站在聖殿裡彼此談論說:「你們怎麼看,他絕不會來過節吧?」
56
他们寻找耶稣,站在圣殿里彼此谈论说:“你们怎么看,他绝不会来过节吧?”
57
那時,祭司長和法利賽人早已吩咐說,若有人知道耶穌在哪裡,就要報明,好去拿他。
57
那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说,若有人知道耶稣在哪里,就要报明,好去拿他。
57
原來,祭司長們和法利賽人早就下令,如果有人知道耶穌在哪裡,就要報告,好抓住他。
57
原来,祭司长们和法利赛人早就下令,如果有人知道耶稣在哪里,就要报告,好抓住他。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub