约翰福音 11
中文标准译本 (CSB Simplified)

拉撒路之死

1 有一个叫拉撒路的病人,住在伯大尼,就是玛丽亚和她的姐姐 a玛妲住的村子。 2 玛丽亚就是用香液膏抹主,又用自己的头发擦他脚的那一个。是她的弟弟拉撒路患了病。 3 姐妹俩派人到耶稣那里说:“主啊,你看,你所爱的人患了病。”

4 耶稣听了就说:至于而是为了荣耀使儿子由此荣耀 5 耶稣一向爱玛妲和她的妹妹,以及拉撒路6 然而当他听说拉撒路患了病,还继续在原来的地方住了两天, 7 此后才对门徒说:我们犹太

8 门徒们说:“拉比,近来犹太人想用石头砸死你,你还再到那里去吗?”

9 耶稣回答:白天十二小时如果白天行走绊倒因为看见世界 10 如果黑夜行走绊倒因为里面没有 11 耶稣讲了这些话,然后对他们说:我们朋友拉撒路叫醒

12 门徒们就对他说:“主啊,他如果是睡着了,就有救了!”

13 其实耶稣说的是拉撒路的死,他们却以为他说的是睡觉休息。 14 于是耶稣明确地告诉他们:拉撒路 15 你们欢喜因为那里使你们可以相信现在我们那里

16 那叫迪杜马 b多马,对其他门徒说:“我们也去吧,让我们与主 c一起死!”

复活与生命

17 耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经有四天了。 18 伯大尼耶路撒冷不远,约有三公里 d19 许多犹太人到玛妲玛丽亚那里去,为了她们弟弟的事安慰她们。 20 玛妲一听说耶稣来了,就去迎接他。玛丽亚却仍然坐在家里。

21 玛妲对耶稣说:“主啊,如果你早在这里,我弟弟就不会死了。 22 不过我知道,即使是现在,你无论向神求什么,神都将赐给你的。”

23 耶稣对她说:弟弟复活

24 玛妲说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”

25 耶稣对她说:复活生命即使 26 所有绝不直到永远

27 玛妲说:“是的,主啊!我相信你是基督,是神的儿子,就是要到世界上来的那一位。”

耶稣流泪

28 玛妲说了这 e话,就回去叫她的妹妹玛丽亚,悄悄地说:“老师来到这里,叫你过去。”

29 玛丽亚一听,就立即起来,往耶稣那里去。 30 当时,耶稣还没有进村子,仍在玛妲迎接他的地方。 31 那些在玛丽亚家里安慰她的犹太人,看见她匆忙起身出去,以为 f她要到坟墓那里去哭,就跟着她。

32 玛丽亚到了耶稣那里,一看见他,就俯伏在他的脚前,说:“主啊,如果你早在这里,我弟弟就不会死了。”

33 耶稣看见玛丽亚在哭,陪她一起来的犹太人也在哭,就灵里愤怒,内心烦扰。 34 他问:你们安放哪里

他们回答说:“主啊,请来看。”

35 耶稣流泪了。

36 犹太人就说:“你看,他多么爱拉撒路!” 37 但是其中有些人说:“这个人既然开了瞎子的眼睛,难道就不能使拉撒路不死吗?”

使拉撒路复活

38 耶稣自己里面再次感到愤怒,来到坟墓那里。那坟墓是个洞穴,有一块石头放置在洞口。 39 耶稣吩咐:石头挪开

死者的姐姐玛妲说:“主啊,他已经发臭了,因为是第四天了。”

40 耶稣对她说:如果看见荣耀

41 于是他们把 g石头挪开。耶稣向上举目,说:感谢因为已经垂听 42 知道总是垂听这么为了这些周围民众他们相信差派 43 耶稣说了这些话,就大声呼唤:拉撒路出来 44 那死了的人就出来了;手脚缠着布条,脸上包着头巾。耶稣对他们说:解开

阴谋杀害耶稣

45 来到玛丽亚那里的许多犹太人,看到耶稣所做的事,就信了耶稣。 46 然而,其中有些人到法利赛人那里去,向他们报告耶稣所行的事。

47 于是祭司长们和法利赛人召集了议会,说:“这个人行了很多神迹,我们该做什么呢? 48 如果任凭他这样下去,大家都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地和国家!”

49 其中有一个人叫该亚法,是当年的大祭司,对他们说:“你们什么都不懂! 50 也不想一想,一个人替民众死,免得全民族灭亡,这对你们 h是有益处的。” 51 他说这话不是出于自己,只因他是当年的大祭司,就预言了耶稣要替全民族而死; 52 而且不仅是替犹太民族死,也是要把神的那些四散的儿女都召集合一。 53 从那天起,他们就商议要把耶稣杀掉。 54 因此,耶稣不再公开地在犹太人当中行事 i,而是离开那里,到旷野附近的地方,进了一个叫以法莲的城,在那里与门徒们住下了。

55 犹太人的逾越节快到了。许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节日前洁净自己。 56 他们寻找耶稣,站在圣殿里彼此谈论说:“你们怎么看,他绝不会来过节吧?” 57 原来,祭司长们和法利赛人早就下令,如果有人知道耶稣在哪里,就要报告,好抓住他。


Footnotes:
a. 11:1 姐姐——原文直译“姐妹”。
b. 11:16 迪杜马——意思为“双胞胎”。
c. 11:16 主——原文直译“他”。
d. 11:18 三公里——原文为“15视距”。1视距=185公尺。
e. 11:28 这——有古抄本作“这些”。
f. 11:31 以为——有古抄本作“说”。
g. 11:41 有古抄本附“安放死人那里的”。
h. 11:50 你们——有古抄本作“我们”。
i. 11:54 行事——原文直译“行走”。
John 10
Top of Page
Top of Page