使徒行傳 5
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
1有一個人名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇賣了田產,1有一个人名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,1有一個名叫阿納尼亞的人,和他的妻子薩菲拉賣掉了財產。1有一个名叫阿纳尼亚的人,和他的妻子萨菲拉卖掉了财产。
2把價銀私自留下幾份,他的妻子也知道,其餘的幾份拿來放在使徒腳前。2把价银私自留下几份,他的妻子也知道,其余的几份拿来放在使徒脚前。2但他從價款中私自留下了一部分,把一部分拿來放在使徒們的腳前;他的妻子也知道這事。2但他从价款中私自留下了一部分,把一部分拿来放在使徒们的脚前;他的妻子也知道这事。
3彼得說:「亞拿尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,叫你欺哄聖靈,把田地的價銀私自留下幾份呢?3彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒旦充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几份呢?3彼得就說:「阿納尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,使你對聖靈說謊,從田產的價款中私自留下一些呢?3彼得就说:“阿纳尼亚,为什么撒旦充满了你的心,使你对圣灵说谎,从田产的价款中私自留下一些呢?
4田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,價銀不是你做主嗎?你怎麼心裡起這意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了!」4田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你做主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了!”4田產留著沒賣的時候,難道不屬於你的嗎?賣了以後,價款難道不也是由你做主嗎?你心裡為什麼存有這種念頭呢?你不是對人說謊,而是對神說謊了。」4田产留着没卖的时候,难道不属于你的吗?卖了以后,价款难道不也是由你做主吗?你心里为什么存有这种念头呢?你不是对人说谎,而是对神说谎了。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
5亞拿尼亞聽見這話,就仆倒,斷了氣。聽見的人都甚懼怕。5亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气。听见的人都甚惧怕。5阿納尼亞聽見這話,就仆倒斷了氣;所有聽到這事的人都大為恐懼。5阿纳尼亚听见这话,就仆倒断了气;所有听到这事的人都大为恐惧。
6有些少年人起來,把他包裹,抬出去埋葬了。6有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。6有幾個年輕人站起來,把他的屍體裹好,抬出去埋葬了。6有几个年轻人站起来,把他的尸体裹好,抬出去埋葬了。
7約過了三小時,他的妻子進來,還不知道這事。7约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。7隔了大約三個小時,阿納尼亞的妻子進來,還不知道所發生的事。7隔了大约三个小时,阿纳尼亚的妻子进来,还不知道所发生的事。
8彼得對她說:「你告訴我,你們賣田地的價銀就是這些嗎?」她說:「就是這些。」8彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的价银就是这些吗?”她说:“就是这些。”8彼得問她:「告訴我,你們賣田產的錢,是不是這麼多?」她說:「是的,就這麼多。」8彼得问她:“告诉我,你们卖田产的钱,是不是这么多?”她说:“是的,就这么多。”
9彼得說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」9彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”9彼得就對她說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?看,埋葬你丈夫之人的腳,已經到門口了,他們也要把你抬出去。」9彼得就对她说:“你们为什么同心试探主的灵呢?看,埋葬你丈夫之人的脚,已经到门口了,他们也要把你抬出去。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
10婦人立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些少年人進來,見她已經死了,就抬出去,埋在她丈夫旁邊。10妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。10她立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些年輕人進來,看見她死了,也把她抬了出去,埋葬在她丈夫的旁邊。10她立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些年轻人进来,看见她死了,也把她抬了出去,埋葬在她丈夫的旁边。
11全教會和聽見這事的人都甚懼怕。11全教会和听见这事的人都甚惧怕。11全教會和所有聽到這些事的人都大為恐懼。11全教会和所有听到这些事的人都大为恐惧。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
12主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事。他們都同心合意地在所羅門的廊下。12主借使徒的手在民间行了许多神迹奇事。他们都同心合意地在所罗门的廊下。12主藉著使徒們的手,在民間行了很多神蹟和奇事。信徒們都同心合意地聚集在所羅門柱廊裡。12主藉着使徒们的手,在民间行了很多神迹和奇事。信徒们都同心合意地聚集在所罗门柱廊里。
13其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們。13其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。13雖然其他的人沒有一個敢與他們交往,但民眾都尊敬他們。13虽然其他的人没有一个敢与他们交往,但民众都尊敬他们。
14信而歸主的人越發增添,連男帶女很多。14信而归主的人越发增添,连男带女很多。14信主的人越發增加,連男帶女成群結隊。14信主的人越发增加,连男带女成群结队。
15甚至有人將病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得過來的時候,或者得他的影兒照在什麼人身上。15甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。15人們甚至把病人抬到大街上來,放在床榻上或墊子上,為要在彼得走過來的時候,至少他的影子可以落在一些人身上。15人们甚至把病人抬到大街上来,放在床榻上或垫子上,为要在彼得走过来的时候,至少他的影子可以落在一些人身上。
16還有許多人帶著病人和被汙鬼纏磨的,從耶路撒冷四圍的城邑來,全都得了醫治。16还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。16還有一群人帶著病人和被汙靈折磨的人,從耶路撒冷周圍的城鎮聚集而來,這些人都得了痊癒。16还有一群人带着病人和被污灵折磨的人,从耶路撒冷周围的城镇聚集而来,这些人都得了痊愈。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
17大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,17大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,17於是大祭司就採取行動。他和所有與他在一起的人,就是撒都該教派的人,都滿腔嫉妒,17于是大祭司就采取行动。他和所有与他在一起的人,就是撒都该教派的人,都满腔嫉妒,
18就下手拿住使徒,收在外監。18就下手拿住使徒,收在外监。18下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。18下手捉拿使徒们,把他们关在公众拘留所里。
19但主的使者夜間開了監門,領他們出來,19但主的使者夜间开了监门,领他们出来,19但在夜裡,主的一位天使打開了監門,領他們出來,說:19但在夜里,主的一位天使打开了监门,领他们出来,说:
20說:「你們去站在殿裡,把這生命的道都講給百姓聽。」20说:“你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。”20「你們去站在聖殿裡,把這生命的話語,都講給民眾聽。」20“你们去站在圣殿里,把这生命的话语,都讲给民众听。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
21使徒聽了這話,天將亮的時候就進殿裡去教訓人。大祭司和他的同人來了,叫齊公會的人和以色列族的眾長老,就差人到監裡去,要把使徒提出來。21使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。21他們聽從這話,在清晨的時候就進入聖殿教導人。這時,大祭司和與他在一起的人來了,他們召集了議會,就是以色列子民長老的全體議會,然後派人到監獄裡,要把使徒們帶來。21他们听从这话,在清晨的时候就进入圣殿教导人。这时,大祭司和与他在一起的人来了,他们召集了议会,就是以色列子民长老的全体议会,然后派人到监狱里,要把使徒们带来。
22但差役到了,不見他們在監裡,就回來稟報說:22但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说:22但差役們到了監獄裡,卻找不到他們,就回去報告,22但差役们到了监狱里,却找不到他们,就回去报告,
23「我們看見監牢關得極妥當,看守的人也站在門外,及至開了門,裡面一個人都不見。」23“我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外,及至开了门,里面一个人都不见。”23說:「我們看見監獄被關得極其穩妥,衛兵都站在各個門口,可是打開那些門,裡面卻找不到任何人。」23说:“我们看见监狱被关得极其稳妥,卫兵都站在各个门口,可是打开那些门,里面却找不到任何人。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
24守殿官和祭司長聽見這話,心裡犯難,不知這事將來如何。24守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。24當聖殿的守衛長和祭司長們聽到這些話的時候,就對使徒們的事感到困惑,不知道這事會如何發展。24当圣殿的守卫长和祭司长们听到这些话的时候,就对使徒们的事感到困惑,不知道这事会如何发展。
25有一個人來稟報說:「你們收在監裡的人,現在站在殿裡教訓百姓!」25有一个人来禀报说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓!”25這時,有人來向他們報告說:「看,你們關在監獄裡的那些人,正站在聖殿裡教導民眾呢!」25这时,有人来向他们报告说:“看,你们关在监狱里的那些人,正站在圣殿里教导民众呢!”
26於是守殿官和差役去帶使徒來,並沒有用強暴,因為怕百姓用石頭打他們。26于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。26於是守衛長與差役們一起去把使徒們帶來,並沒有用暴力,因為怕民眾用石頭砸他們。26于是守卫长与差役们一起去把使徒们带来,并没有用暴力,因为怕民众用石头砸他们。
27帶到了,便叫使徒站在公會前。大祭司問他們說:27带到了,便叫使徒站在公会前。大祭司问他们说:27他們把使徒們帶來後,叫他們站在議會當中。大祭司質問他們,27他们把使徒们带来后,叫他们站在议会当中。大祭司质问他们,
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
28「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教訓人嗎?你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」28“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”28說:「我們不是嚴厲地吩咐你們,不可奉這個人的名教導人嗎?可是看哪,你們把你們的教導傳遍了耶路撒冷,又想把這個人的血歸到我們身上。」28说:“我们不是严厉地吩咐你们,不可奉这个人的名教导人吗?可是看哪,你们把你们的教导传遍了耶路撒冷,又想把这个人的血归到我们身上。”
29彼得和眾使徒回答說:「順從神不順從人,是應當的。29彼得和众使徒回答说:“顺从神不顺从人,是应当的。29彼得和使徒們回答說:「我們必須順從神過於順從人。29彼得和使徒们回答说:“我们必须顺从神过于顺从人。
30你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的神已經叫他復活。30你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经叫他复活。30你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖先的神已經使他復活了。30你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖先的神已经使他复活了。
31神且用右手將他高舉,叫他做君王、做救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。31神且用右手将他高举,叫他做君王、做救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。31神把這一位高舉在自己右邊做元首、做救主,為了將悔改的心賜給以色列,使罪得赦免。31神把这一位高举在自己右边做元首、做救主,为了将悔改的心赐给以色列,使罪得赦免。
32我們為這事作見證,神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」32我们为这事作见证,神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”32我們就是這些事的見證人。神所賜給那些順從他之人的聖靈也一同做見證。」32我们就是这些事的见证人。神所赐给那些顺从他之人的圣灵也一同做见证。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
33公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。33公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。33議會的人聽了,勃然大怒,就想要殺了他們。33议会的人听了,勃然大怒,就想要杀了他们。
34但有一個法利賽人名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的教法師,在公會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,34但有一个法利赛人名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,34但有一個名叫迦瑪列的法利賽人,是全體民眾所尊敬的律法教師,在議會中站了起來,下令把使徒們暫時帶到外面去,34但有一个名叫迦玛列的法利赛人,是全体民众所尊敬的律法教师,在议会中站了起来,下令把使徒们暂时带到外面去,
35就對眾人說:「以色列人哪,論到這些人,你們應當小心怎樣辦理。35就对众人说:“以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。35就對大家說:「各位以色列人哪,如何處置這些人,你們應當謹慎。35就对大家说:“各位以色列人哪,如何处置这些人,你们应当谨慎。
36從前丟大起來,自誇為大,附從他的人約有四百。他被殺後,附從他的全都散了,歸於無有。36从前丢大起来,自夸为大,附从他的人约有四百。他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。36因為這些日子之前,提烏達起來說自己是某某人物,跟從他的人數約有四百。這人被殺了以後,所有信從他的人都四散了,歸於無有。36因为这些日子之前,提乌达起来说自己是某某人物,跟从他的人数约有四百。这人被杀了以后,所有信从他的人都四散了,归于无有。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
37此後,報名上冊的時候,又有加利利的猶大起來,引誘些百姓跟從他。他也滅亡,附從他的人也都四散了。37此后,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他。他也灭亡,附从他的人也都四散了。37這人以後,在戶口登記期間又有個加利利人猶大起來,拉攏民眾跟隨他。他也死了,所有信從他的人也都四散了。37这人以后,在户口登记期间又有个加利利人犹大起来,拉拢民众跟随他。他也死了,所有信从他的人也都四散了。
38現在我勸你們不要管這些人,任憑他們吧!他們所謀的、所行的,若是出於人,必要敗壞;38现在我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋的、所行的,若是出于人,必要败坏;38現在我告訴你們:不要管這些人,由他們去吧!因為這計劃或這行為,如果是出於人,就會被拆毀;38现在我告诉你们:不要管这些人,由他们去吧!因为这计划或这行为,如果是出于人,就会被拆毁;
39若是出於神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊神了!」39若是出于神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击神了!”39但如果是出於神,你們就不能拆毀他們,恐怕你們反而被看做是與神作對了。」於是議會的人被迦瑪列說服了,39但如果是出于神,你们就不能拆毁他们,恐怕你们反而被看做是与神作对了。”于是议会的人被迦玛列说服了,
40公會的人聽從了他,便叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,就把他們釋放了。40公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。40就叫來使徒們,鞭打了以後,吩咐他們不可再奉耶穌的名講說,然後把他們釋放了。40就叫来使徒们,鞭打了以后,吩咐他们不可再奉耶稣的名讲说,然后把他们释放了。
41他們離開公會,心裡歡喜,因被算是配為這名受辱。41他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。41這樣使徒們就快快樂樂地離開了議會,因為算是配得上為這名受凌辱。41这样使徒们就快快乐乐地离开了议会,因为算是配得上为这名受凌辱。
42他們就每日在殿裡、在家裡不住地教訓人,傳耶穌是基督。42他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。42他們每天在聖殿和各家各戶不住地教導人,傳福音說耶穌是基督。42他们每天在圣殿和各家各户不住地教导人,传福音说耶稣是基督。
Acts 4
Top of Page
Top of Page