聖經
> 使徒行傳 5
◄
使徒行傳 5
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
有一個人名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇賣了田產,
1
有一个人名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,
1
有一個名叫阿納尼亞的人,和他的妻子薩菲拉賣掉了財產。
1
有一个名叫阿纳尼亚的人,和他的妻子萨菲拉卖掉了财产。
2
把價銀私自留下幾份,他的妻子也知道,其餘的幾份拿來放在使徒腳前。
2
把价银私自留下几份,他的妻子也知道,其余的几份拿来放在使徒脚前。
2
但他從價款中私自留下了一部分,把一部分拿來放在使徒們的腳前;他的妻子也知道這事。
2
但他从价款中私自留下了一部分,把一部分拿来放在使徒们的脚前;他的妻子也知道这事。
3
彼得說:「亞拿尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,叫你欺哄聖靈,把田地的價銀私自留下幾份呢?
3
彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒旦充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几份呢?
3
彼得就說:「阿納尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,使你對聖靈說謊,從田產的價款中私自留下一些呢?
3
彼得就说:“阿纳尼亚,为什么撒旦充满了你的心,使你对圣灵说谎,从田产的价款中私自留下一些呢?
4
田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,價銀不是你做主嗎?你怎麼心裡起這意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了!」
4
田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你做主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了!”
4
田產留著沒賣的時候,難道不屬於你的嗎?賣了以後,價款難道不也是由你做主嗎?你心裡為什麼存有這種念頭呢?你不是對人說謊,而是對神說謊了。」
4
田产留着没卖的时候,难道不属于你的吗?卖了以后,价款难道不也是由你做主吗?你心里为什么存有这种念头呢?你不是对人说谎,而是对神说谎了。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
亞拿尼亞聽見這話,就仆倒,斷了氣。聽見的人都甚懼怕。
5
亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气。听见的人都甚惧怕。
5
阿納尼亞聽見這話,就仆倒斷了氣;所有聽到這事的人都大為恐懼。
5
阿纳尼亚听见这话,就仆倒断了气;所有听到这事的人都大为恐惧。
6
有些少年人起來,把他包裹,抬出去埋葬了。
6
有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。
6
有幾個年輕人站起來,把他的屍體裹好,抬出去埋葬了。
6
有几个年轻人站起来,把他的尸体裹好,抬出去埋葬了。
7
約過了三小時,他的妻子進來,還不知道這事。
7
约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。
7
隔了大約三個小時,阿納尼亞的妻子進來,還不知道所發生的事。
7
隔了大约三个小时,阿纳尼亚的妻子进来,还不知道所发生的事。
8
彼得對她說:「你告訴我,你們賣田地的價銀就是這些嗎?」她說:「就是這些。」
8
彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的价银就是这些吗?”她说:“就是这些。”
8
彼得問她:「告訴我,你們賣田產的錢,是不是這麼多?」她說:「是的,就這麼多。」
8
彼得问她:“告诉我,你们卖田产的钱,是不是这么多?”她说:“是的,就这么多。”
9
彼得說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」
9
彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
9
彼得就對她說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?看,埋葬你丈夫之人的腳,已經到門口了,他們也要把你抬出去。」
9
彼得就对她说:“你们为什么同心试探主的灵呢?看,埋葬你丈夫之人的脚,已经到门口了,他们也要把你抬出去。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
婦人立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些少年人進來,見她已經死了,就抬出去,埋在她丈夫旁邊。
10
妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。
10
她立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些年輕人進來,看見她死了,也把她抬了出去,埋葬在她丈夫的旁邊。
10
她立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些年轻人进来,看见她死了,也把她抬了出去,埋葬在她丈夫的旁边。
11
全教會和聽見這事的人都甚懼怕。
11
全教会和听见这事的人都甚惧怕。
11
全教會和所有聽到這些事的人都大為恐懼。
11
全教会和所有听到这些事的人都大为恐惧。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
12
主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事。他們都同心合意地在所羅門的廊下。
12
主借使徒的手在民间行了许多神迹奇事。他们都同心合意地在所罗门的廊下。
12
主藉著使徒們的手,在民間行了很多神蹟和奇事。信徒們都同心合意地聚集在所羅門柱廊裡。
12
主藉着使徒们的手,在民间行了很多神迹和奇事。信徒们都同心合意地聚集在所罗门柱廊里。
13
其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們。
13
其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
13
雖然其他的人沒有一個敢與他們交往,但民眾都尊敬他們。
13
虽然其他的人没有一个敢与他们交往,但民众都尊敬他们。
14
信而歸主的人越發增添,連男帶女很多。
14
信而归主的人越发增添,连男带女很多。
14
信主的人越發增加,連男帶女成群結隊。
14
信主的人越发增加,连男带女成群结队。
15
甚至有人將病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得過來的時候,或者得他的影兒照在什麼人身上。
15
甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。
15
人們甚至把病人抬到大街上來,放在床榻上或墊子上,為要在彼得走過來的時候,至少他的影子可以落在一些人身上。
15
人们甚至把病人抬到大街上来,放在床榻上或垫子上,为要在彼得走过来的时候,至少他的影子可以落在一些人身上。
16
還有許多人帶著病人和被汙鬼纏磨的,從耶路撒冷四圍的城邑來,全都得了醫治。
16
还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
16
還有一群人帶著病人和被汙靈折磨的人,從耶路撒冷周圍的城鎮聚集而來,這些人都得了痊癒。
16
还有一群人带着病人和被污灵折磨的人,从耶路撒冷周围的城镇聚集而来,这些人都得了痊愈。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
17
大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,
17
大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
17
於是大祭司就採取行動。他和所有與他在一起的人,就是撒都該教派的人,都滿腔嫉妒,
17
于是大祭司就采取行动。他和所有与他在一起的人,就是撒都该教派的人,都满腔嫉妒,
18
就下手拿住使徒,收在外監。
18
就下手拿住使徒,收在外监。
18
下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。
18
下手捉拿使徒们,把他们关在公众拘留所里。
19
但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
19
但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
19
但在夜裡,主的一位天使打開了監門,領他們出來,說:
19
但在夜里,主的一位天使打开了监门,领他们出来,说:
20
說:「你們去站在殿裡,把這生命的道都講給百姓聽。」
20
说:“你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。”
20
「你們去站在聖殿裡,把這生命的話語,都講給民眾聽。」
20
“你们去站在圣殿里,把这生命的话语,都讲给民众听。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
21
使徒聽了這話,天將亮的時候就進殿裡去教訓人。大祭司和他的同人來了,叫齊公會的人和以色列族的眾長老,就差人到監裡去,要把使徒提出來。
21
使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。
21
他們聽從這話,在清晨的時候就進入聖殿教導人。這時,大祭司和與他在一起的人來了,他們召集了議會,就是以色列子民長老的全體議會,然後派人到監獄裡,要把使徒們帶來。
21
他们听从这话,在清晨的时候就进入圣殿教导人。这时,大祭司和与他在一起的人来了,他们召集了议会,就是以色列子民长老的全体议会,然后派人到监狱里,要把使徒们带来。
22
但差役到了,不見他們在監裡,就回來稟報說:
22
但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说:
22
但差役們到了監獄裡,卻找不到他們,就回去報告,
22
但差役们到了监狱里,却找不到他们,就回去报告,
23
「我們看見監牢關得極妥當,看守的人也站在門外,及至開了門,裡面一個人都不見。」
23
“我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外,及至开了门,里面一个人都不见。”
23
說:「我們看見監獄被關得極其穩妥,衛兵都站在各個門口,可是打開那些門,裡面卻找不到任何人。」
23
说:“我们看见监狱被关得极其稳妥,卫兵都站在各个门口,可是打开那些门,里面却找不到任何人。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
24
守殿官和祭司長聽見這話,心裡犯難,不知這事將來如何。
24
守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
24
當聖殿的守衛長和祭司長們聽到這些話的時候,就對使徒們的事感到困惑,不知道這事會如何發展。
24
当圣殿的守卫长和祭司长们听到这些话的时候,就对使徒们的事感到困惑,不知道这事会如何发展。
25
有一個人來稟報說:「你們收在監裡的人,現在站在殿裡教訓百姓!」
25
有一个人来禀报说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓!”
25
這時,有人來向他們報告說:「看,你們關在監獄裡的那些人,正站在聖殿裡教導民眾呢!」
25
这时,有人来向他们报告说:“看,你们关在监狱里的那些人,正站在圣殿里教导民众呢!”
26
於是守殿官和差役去帶使徒來,並沒有用強暴,因為怕百姓用石頭打他們。
26
于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。
26
於是守衛長與差役們一起去把使徒們帶來,並沒有用暴力,因為怕民眾用石頭砸他們。
26
于是守卫长与差役们一起去把使徒们带来,并没有用暴力,因为怕民众用石头砸他们。
27
帶到了,便叫使徒站在公會前。大祭司問他們說:
27
带到了,便叫使徒站在公会前。大祭司问他们说:
27
他們把使徒們帶來後,叫他們站在議會當中。大祭司質問他們,
27
他们把使徒们带来后,叫他们站在议会当中。大祭司质问他们,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
28
「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教訓人嗎?你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
28
“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
28
說:「我們不是嚴厲地吩咐你們,不可奉這個人的名教導人嗎?可是看哪,你們把你們的教導傳遍了耶路撒冷,又想把這個人的血歸到我們身上。」
28
说:“我们不是严厉地吩咐你们,不可奉这个人的名教导人吗?可是看哪,你们把你们的教导传遍了耶路撒冷,又想把这个人的血归到我们身上。”
29
彼得和眾使徒回答說:「順從神不順從人,是應當的。
29
彼得和众使徒回答说:“顺从神不顺从人,是应当的。
29
彼得和使徒們回答說:「我們必須順從神過於順從人。
29
彼得和使徒们回答说:“我们必须顺从神过于顺从人。
30
你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的神已經叫他復活。
30
你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经叫他复活。
30
你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖先的神已經使他復活了。
30
你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖先的神已经使他复活了。
31
神且用右手將他高舉,叫他做君王、做救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。
31
神且用右手将他高举,叫他做君王、做救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。
31
神把這一位高舉在自己右邊做元首、做救主,為了將悔改的心賜給以色列,使罪得赦免。
31
神把这一位高举在自己右边做元首、做救主,为了将悔改的心赐给以色列,使罪得赦免。
32
我們為這事作見證,神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
32
我们为这事作见证,神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
32
我們就是這些事的見證人。神所賜給那些順從他之人的聖靈也一同做見證。」
32
我们就是这些事的见证人。神所赐给那些顺从他之人的圣灵也一同做见证。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
33
公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
33
公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
33
議會的人聽了,勃然大怒,就想要殺了他們。
33
议会的人听了,勃然大怒,就想要杀了他们。
34
但有一個法利賽人名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的教法師,在公會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
34
但有一个法利赛人名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
34
但有一個名叫迦瑪列的法利賽人,是全體民眾所尊敬的律法教師,在議會中站了起來,下令把使徒們暫時帶到外面去,
34
但有一个名叫迦玛列的法利赛人,是全体民众所尊敬的律法教师,在议会中站了起来,下令把使徒们暂时带到外面去,
35
就對眾人說:「以色列人哪,論到這些人,你們應當小心怎樣辦理。
35
就对众人说:“以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。
35
就對大家說:「各位以色列人哪,如何處置這些人,你們應當謹慎。
35
就对大家说:“各位以色列人哪,如何处置这些人,你们应当谨慎。
36
從前丟大起來,自誇為大,附從他的人約有四百。他被殺後,附從他的全都散了,歸於無有。
36
从前丢大起来,自夸为大,附从他的人约有四百。他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。
36
因為這些日子之前,提烏達起來說自己是某某人物,跟從他的人數約有四百。這人被殺了以後,所有信從他的人都四散了,歸於無有。
36
因为这些日子之前,提乌达起来说自己是某某人物,跟从他的人数约有四百。这人被杀了以后,所有信从他的人都四散了,归于无有。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
37
此後,報名上冊的時候,又有加利利的猶大起來,引誘些百姓跟從他。他也滅亡,附從他的人也都四散了。
37
此后,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他。他也灭亡,附从他的人也都四散了。
37
這人以後,在戶口登記期間又有個加利利人猶大起來,拉攏民眾跟隨他。他也死了,所有信從他的人也都四散了。
37
这人以后,在户口登记期间又有个加利利人犹大起来,拉拢民众跟随他。他也死了,所有信从他的人也都四散了。
38
現在我勸你們不要管這些人,任憑他們吧!他們所謀的、所行的,若是出於人,必要敗壞;
38
现在我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋的、所行的,若是出于人,必要败坏;
38
現在我告訴你們:不要管這些人,由他們去吧!因為這計劃或這行為,如果是出於人,就會被拆毀;
38
现在我告诉你们:不要管这些人,由他们去吧!因为这计划或这行为,如果是出于人,就会被拆毁;
39
若是出於神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊神了!」
39
若是出于神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击神了!”
39
但如果是出於神,你們就不能拆毀他們,恐怕你們反而被看做是與神作對了。」於是議會的人被迦瑪列說服了,
39
但如果是出于神,你们就不能拆毁他们,恐怕你们反而被看做是与神作对了。”于是议会的人被迦玛列说服了,
40
公會的人聽從了他,便叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,就把他們釋放了。
40
公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。
40
就叫來使徒們,鞭打了以後,吩咐他們不可再奉耶穌的名講說,然後把他們釋放了。
40
就叫来使徒们,鞭打了以后,吩咐他们不可再奉耶稣的名讲说,然后把他们释放了。
41
他們離開公會,心裡歡喜,因被算是配為這名受辱。
41
他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。
41
這樣使徒們就快快樂樂地離開了議會,因為算是配得上為這名受凌辱。
41
这样使徒们就快快乐乐地离开了议会,因为算是配得上为这名受凌辱。
42
他們就每日在殿裡、在家裡不住地教訓人,傳耶穌是基督。
42
他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
42
他們每天在聖殿和各家各戶不住地教導人,傳福音說耶穌是基督。
42
他们每天在圣殿和各家各户不住地教导人,传福音说耶稣是基督。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub