聖經
> 使徒行傳 10
◄
使徒行傳 10
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
在愷撒利亞有一個人名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。
1
在恺撒利亚有一个人名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。
1
在凱撒里亞有一個名叫哥尼流的人,是那叫做「意大利」軍團的百夫長,
1
在凯撒里亚有一个名叫哥尼流的人,是那叫做“意大利”军团的百夫长,
2
他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。
2
他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。
2
他是個敬虔的人,與全家都敬畏神;他慷慨地賙濟民眾,常常向神禱告。
2
他是个敬虔的人,与全家都敬畏神;他慷慨地周济民众,常常向神祷告。
3
有一天,約在申初,他在異象中明明看見神的一個使者進去,到他那裡,說:「哥尼流!」
3
有一天,约在申初,他在异象中明明看见神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流!”
3
有一天,大約下午三點,他在異象中清楚地看見神的一位天使來到他面前,對他說:「哥尼流!」
3
有一天,大约下午三点,他在异象中清楚地看见神的一位天使来到他面前,对他说:“哥尼流!”
4
哥尼流定睛看他,驚怕說:「主啊,什麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的賙濟達到神面前,已蒙記念了。
4
哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到神面前,已蒙记念了。
4
哥尼流注視著他,感到害怕,說:「主啊,有什麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的施捨,已經上達神的面前蒙記念了。
4
哥尼流注视着他,感到害怕,说:“主啊,有什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的施舍,已经上达神的面前蒙记念了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。
5
现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
5
現在你要派人到約帕去,請一位稱為彼得的西門來。
5
现在你要派人到约帕去,请一位称为彼得的西门来。
6
他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡,房子在海邊上。」
6
他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”
6
他在一個硝皮匠西門的家裡作客住宿,房子就在海邊。」
6
他在一个硝皮匠西门的家里作客住宿,房子就在海边。”
7
向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人和常伺候他的一個虔誠兵來,
7
向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,
7
向哥尼流說話的天使離開以後,哥尼流叫來兩個家僕和常伺候他的一個敬神的士兵,
7
向哥尼流说话的天使离开以后,哥尼流叫来两个家仆和常伺候他的一个敬神的士兵,
8
把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。
8
把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
8
向他們述說這一切以後,就派他們去約帕。
8
向他们述说这一切以后,就派他们去约帕。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
9
第二天,他們行路將近那城,彼得約在午正上房頂去禱告。
9
第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正上房顶去祷告。
9
第二天,當他們趕路快到約帕的時候,大約中午十二點,彼得上屋頂去禱告。
9
第二天,当他们赶路快到约帕的时候,大约中午十二点,彼得上屋顶去祷告。
10
覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外,
10
觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
10
他感到餓了,想吃東西。有人正在給他準備的時候,彼得魂遊象外,
10
他感到饿了,想吃东西。有人正在给他准备的时候,彼得魂游象外,
11
看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,縋在地上,
11
看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上,
11
看見天開了,有一樣東西降下,好像一塊大布,四角捆住,縋到地上。
11
看见天开了,有一样东西降下,好像一块大布,四角捆住,缒到地上。
12
裡面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥。
12
里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟。
12
裡面有地上的各種四足動物、野獸、爬行動物和天空的飛鳥。
12
里面有地上的各种四足动物、野兽、爬行动物和天空的飞鸟。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
13
又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
13
又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
13
接著有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
13
接着有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
14
彼得卻說:「主啊,這是不可的!凡俗物和不潔淨的物,我從來沒有吃過。」
14
彼得却说:“主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。”
14
彼得卻說:「主啊,千萬不可!因為我從來沒有吃過任何俗物和不潔淨的東西。」
14
彼得却说:“主啊,千万不可!因为我从来没有吃过任何俗物和不洁净的东西。”
15
第二次有聲音向他說:「神所潔淨的,你不可當做俗物。」
15
第二次有声音向他说:“神所洁净的,你不可当做俗物。”
15
那聲音第二次又對他說:「神所潔淨的,你不可當做汙穢的。」
15
那声音第二次又对他说:“神所洁净的,你不可当做污秽的。”
16
這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
16
这样一连三次,那物随即收回天上去了。
16
這樣一連有三次,那東西隨即被收回天上去了。
16
这样一连有三次,那东西随即被收回天上去了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
17
彼得心裡正在猜疑之間,不知所看見的異象是什麼意思,哥尼流所差來的人已經訪問到西門的家,站在門外,
17
彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思,哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
17
當彼得心裡困惑,不知道所看見的異象是什麼意思的時候,看哪,哥尼流派來的人已經打聽到了西門的家,站在門口,
17
当彼得心里困惑,不知道所看见的异象是什么意思的时候,看哪,哥尼流派来的人已经打听到了西门的家,站在门口,
18
喊著問:「有稱呼彼得的西門住在這裡沒有?」
18
喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?”
18
大聲問:「是否有一位稱為彼得的西門在這裡作客住宿?」
18
大声问:“是否有一位称为彼得的西门在这里作客住宿?”
19
彼得還思想那異象的時候,聖靈向他說:「有三個人來找你。
19
彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。
19
彼得還在思考那異象的時候,聖靈對他說:「看哪,有三個人來找你!
19
彼得还在思考那异象的时候,圣灵对他说:“看哪,有三个人来找你!
20
起來,下去,和他們同往,不要疑惑,因為是我差他們來的。」
20
起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
20
你起來,下去與他們一起走,不要有任何疑惑,因為是我派他們來的。」
20
你起来,下去与他们一起走,不要有任何疑惑,因为是我派他们来的。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
21
於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們所找的人。你們來是為什麼緣故?」
21
于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?”
21
彼得就下到那些人那裡,說:「看,我就是你們要找的人。你們來到這裡是為了什麼緣故呢?」
21
彼得就下到那些人那里,说:“看,我就是你们要找的人。你们来到这里是为了什么缘故呢?”
22
他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,為猶太通國所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裡去,聽你的話。」
22
他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”
22
他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,也受到了猶太全族的讚許。他受一位聖天使的指示:要請你到他家去,聽你的話語。」
22
他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,也受到了犹太全族的赞许。他受一位圣天使的指示:要请你到他家去,听你的话语。”
23
彼得就請他們進去,住了一宿。次日起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同著他去。
23
彼得就请他们进去,住了一宿。次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。
23
彼得就請他們進來,招待了他們。第二天,他起身與他們一同去,還有一些約帕的弟兄陪他一起去。
23
彼得就请他们进来,招待了他们。第二天,他起身与他们一同去,还有一些约帕的弟兄陪他一起去。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
24
又次日,他們進入愷撒利亞。哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。
24
又次日,他们进入恺撒利亚。哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。
24
又過了一天,他們進了凱撒里亞。哥尼流已經召集了他的親屬和好友,等候著他們。
24
又过了一天,他们进了凯撒里亚。哥尼流已经召集了他的亲属和好友,等候着他们。
25
彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
25
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
25
當彼得進去的時候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的腳前拜他。
25
当彼得进去的时候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的脚前拜他。
26
彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
26
彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
26
彼得扶他起來,說:「你起來,我自己也是個人。」
26
彼得扶他起来,说:“你起来,我自己也是个人。”
27
彼得和他說著話進去,見有好些人在那裡聚集,
27
彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,
27
彼得與他說著話進去,看見裡面聚集了許多人,
27
彼得与他说着话进去,看见里面聚集了许多人,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
28
就對他們說:「你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但神已經指示我,無論什麼人都不可看做俗而不潔淨的。
28
就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但神已经指示我,无论什么人都不可看做俗而不洁净的。
28
就對他們說:「你們知道,猶太人和外族人交往或親近是律法所禁止的。但是神指示我,不要把任何人當做俗的或不潔淨的。
28
就对他们说:“你们知道,犹太人和外族人交往或亲近是律法所禁止的。但是神指示我,不要把任何人当做俗的或不洁净的。
29
所以我被請的時候,就不推辭而來。現在請問:你們叫我來有什麼意思呢?」
29
所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?”
29
所以我一受邀請,沒有推辭就來了。那麼請問,你們請我來有什麼事呢?」
29
所以我一受邀请,没有推辞就来了。那么请问,你们请我来有什么事呢?”
30
哥尼流說:「前四天這個時候,我在家中守著申初的禱告,忽然有一個人穿著光明的衣裳,站在我面前,
30
哥尼流说:“前四天这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,
30
哥尼流說:「四天前的這個時候,下午三點,我在家裡禱告。忽然有一個身穿明亮衣服的人,站在我面前,
30
哥尼流说:“四天前的这个时候,下午三点,我在家里祷告。忽然有一个身穿明亮衣服的人,站在我面前,
31
說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
31
说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。
31
說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。
31
说‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的施舍已经在神面前蒙记念了。
32
你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡。』
32
你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’
32
所以你當派人到約帕去,請一位稱為彼得的西門來。他在海邊硝皮匠西門的家裡作客住宿。』
32
所以你当派人到约帕去,请一位称为彼得的西门来。他在海边硝皮匠西门的家里作客住宿。’
33
所以我立時打發人去請你。你來了很好!現今我們都在神面前,要聽主所吩咐你的一切話。」
33
所以我立时打发人去请你。你来了很好!现今我们都在神面前,要听主所吩咐你的一切话。”
33
所以我就立即派人到你那裡。你來了真好!現在我們都來到這裡,在神的面前,聆聽主所吩咐你的一切話。」
33
所以我就立即派人到你那里。你来了真好!现在我们都来到这里,在神的面前,聆听主所吩咐你的一切话。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
34
彼得就開口說:「我真看出神是不偏待人,
34
彼得就开口说:“我真看出神是不偏待人,
34
於是彼得就開口說:「我現在真的了解神是不偏待人的,
34
于是彼得就开口说:“我现在真的了解神是不偏待人的,
35
原來各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。
35
原来各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
35
原來在各民族中,那敬畏神而行義的人,都是神所悅納的。
35
原来在各民族中,那敬畏神而行义的人,都是神所悦纳的。
36
神藉著耶穌基督——他是萬有的主——傳和平的福音,將這道賜給以色列人。
36
神借着耶稣基督——他是万有的主——传和平的福音,将这道赐给以色列人。
36
神藉著耶穌基督——這一位就是萬有之主——傳和平的福音,把這話語賜給了以色列子民。
36
神藉着耶稣基督——这一位就是万有之主——传和平的福音,把这话语赐给了以色列子民。
37
這話在約翰宣傳洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。
37
这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
37
你們知道在約翰所傳講的洗禮以後,那從加利利開始,在猶太全地所發生的事,
37
你们知道在约翰所传讲的洗礼以后,那从加利利开始,在犹太全地所发生的事,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
38
神怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與他同在。
38
神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与他同在。
38
就是神怎樣以聖靈和能力膏立拿撒勒人耶穌,他走遍各地行善,使所有受魔鬼壓制的人痊癒,因為神與他同在。
38
就是神怎样以圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣,他走遍各地行善,使所有受魔鬼压制的人痊愈,因为神与他同在。
39
他在猶太人之地並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了!
39
他在犹太人之地并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了!
39
我們就是他在猶太人之地和耶路撒冷所行的一切事的見證人。他們竟然把他掛在木頭上殺了。
39
我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事的见证人。他们竟然把他挂在木头上杀了。
40
第三日,神叫他復活,顯現出來,
40
第三日,神叫他复活,显现出来,
40
第三天,神使他復活,並且使他顯現,
40
第三天,神使他复活,并且使他显现,
41
不是顯現給眾人看,乃是顯現給神預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死裡復活以後和他同吃同喝的人。
41
不是显现给众人看,乃是显现给神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后和他同吃同喝的人。
41
不是顯現給全體民眾,而是顯現給神預先選定的見證人,就是我們這些在他從死人中復活以後,與他一起吃、一起喝的人。
41
不是显现给全体民众,而是显现给神预先选定的见证人,就是我们这些在他从死人中复活以后,与他一起吃、一起喝的人。
42
他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定的,要做審判活人、死人的主。
42
他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定的,要做审判活人、死人的主。
42
耶穌還吩咐我們要向民眾傳道,鄭重地見證他就是神所設定的那一位,活人和死人的審判者。
42
耶稣还吩咐我们要向民众传道,郑重地见证他就是神所设定的那一位,活人和死人的审判者。
43
眾先知也為他作見證說:『凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。』」
43
众先知也为他作见证说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”
43
所有的先知都為耶穌見證:『所有信他的人,都將藉著他的名,罪得赦免。』」
43
所有的先知都为耶稣见证:‘所有信他的人,都将藉着他的名,罪得赦免。’”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
44
彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
44
彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
44
彼得還在講這些話的時候,聖靈降臨在每個聽這話語的人身上。
44
彼得还在讲这些话的时候,圣灵降临在每个听这话语的人身上。
45
那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都稀奇,
45
那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都稀奇,
45
所有陪彼得一起來的割禮派的信徒,看見所賜的聖靈也被傾注在外邦人身上,都十分驚訝,
45
所有陪彼得一起来的割礼派的信徒,看见所赐的圣灵也被倾注在外邦人身上,都十分惊讶,
46
因聽見他們說方言,稱讚神為大。
46
因听见他们说方言,称赞神为大。
46
因為他們聽見外邦人說著殊言,又尊神為大。於是彼得說:
46
因为他们听见外邦人说着殊言,又尊神为大。于是彼得说:
47
於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
47
于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
47
「這些人就像我們一樣也領受了聖靈,到底誰能阻止用水給他們施洗呢?」
47
“这些人就像我们一样也领受了圣灵,到底谁能阻止用水给他们施洗呢?”
48
就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。
48
就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
48
他就吩咐他們奉耶穌基督的名受洗;然後他們請求彼得在那裡多住幾天。
48
他就吩咐他们奉耶稣基督的名受洗;然后他们请求彼得在那里多住几天。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub