聖經
> 使徒行傳 19
◄
使徒行傳 19
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所。在那裡遇見幾個門徒,
1
亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所。在那里遇见几个门徒,
1
阿波羅在哥林多的時候,保羅經過內陸地區,來到以弗所城,在那裡他遇見一些門徒,
1
阿波罗在哥林多的时候,保罗经过内陆地区,来到以弗所城,在那里他遇见一些门徒,
2
問他們說:「你們信的時候受了聖靈沒有?」他們回答說:「沒有,也未曾聽見有聖靈賜下來。」
2
问他们说:“你们信的时候受了圣灵没有?”他们回答说:“没有,也未曾听见有圣灵赐下来。”
2
問他們:「你們信的時候,是否領受了聖靈?」他們告訴他:「其實我們也沒有聽說過是否有聖靈。」
2
问他们:“你们信的时候,是否领受了圣灵?”他们告诉他:“其实我们也没有听说过是否有圣灵。”
3
保羅說:「這樣,你們受的是什麼洗呢?」他們說:「是約翰的洗。」
3
保罗说:“这样,你们受的是什么洗呢?”他们说:“是约翰的洗。”
3
保羅又問:「那麼,你們受的是什麼洗呢?」他們說:「是約翰的洗禮。」
3
保罗又问:“那么,你们受的是什么洗呢?”他们说:“是约翰的洗礼。”
4
保羅說:「約翰所行的是悔改的洗,告訴百姓當信那在他以後要來的,就是耶穌。」
4
保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。”
4
保羅說:「約翰所施的是悔改的洗禮,他告訴民眾當相信在他以後來的那一位,就是相信耶穌。」
4
保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉民众当相信在他以后来的那一位,就是相信耶稣。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。
5
他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
5
他們聽了,就受洗歸入了主耶穌的名。
5
他们听了,就受洗归入了主耶稣的名。
6
保羅按手在他們頭上,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,又說預言。
6
保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言。
6
接著,保羅按手在他們身上,聖靈就臨到了他們。他們就說起殊言,又說預言。
6
接着,保罗按手在他们身上,圣灵就临到了他们。他们就说起殊言,又说预言。
7
一共約有十二個人。
7
一共约有十二个人。
7
他們一共約有十二個人。
7
他们一共约有十二个人。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
8
保羅進會堂放膽講道,一連三個月,辯論神國的事,勸化眾人。
8
保罗进会堂放胆讲道,一连三个月,辩论神国的事,劝化众人。
8
保羅進了會堂,放膽傳道,一連三個月講論並勸導人相信那些有關神國的事。
8
保罗进了会堂,放胆传道,一连三个月讲论并劝导人相信那些有关神国的事。
9
後來,有些人心裡剛硬不信,在眾人面前毀謗這道,保羅就離開他們,也叫門徒與他們分離,便在推喇奴的學房天天辯論。
9
后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房天天辩论。
9
後來,當有些人心裡剛硬、不肯信從,在會眾面前誹謗這道的時候,保羅就離開他們,把門徒們分別出來,天天在特拉諾斯講堂裡講論。
9
后来,当有些人心里刚硬、不肯信从,在会众面前诽谤这道的时候,保罗就离开他们,把门徒们分别出来,天天在特拉诺斯讲堂里讲论。
10
這樣有兩年之久,叫一切住在亞細亞的,無論是猶太人是希臘人,都聽見主的道。
10
这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。
10
這樣持續了兩年,結果所有住在亞細亞省的人,無論是猶太人或希臘人,都聽到了主的福音。
10
这样持续了两年,结果所有住在亚细亚省的人,无论是犹太人或希腊人,都听到了主的福音。
11
神藉保羅的手行了些非常的奇事,
11
神借保罗的手行了些非常的奇事,
11
神藉著保羅的手,行了一些不尋常的神蹟,
11
神藉着保罗的手,行了一些不寻常的神迹,
12
甚至有人從保羅身上拿手巾或圍裙放在病人身上,病就退了,惡鬼也出去了。
12
甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
12
甚至有人把保羅身上的手巾和圍裙拿去,放在病人身上,疾病就從他們身上消退了,邪靈也出去了。
12
甚至有人把保罗身上的手巾和围裙拿去,放在病人身上,疾病就从他们身上消退了,邪灵也出去了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
13
那時,有幾個遊行各處、念咒趕鬼的猶太人,向那被惡鬼附的人擅自稱主耶穌的名,說:「我奉保羅所傳的耶穌,敕令你們出來!」
13
那时,有几个游行各处、念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人擅自称主耶稣的名,说:“我奉保罗所传的耶稣,敕令你们出来!”
13
可是有一些四處遊歷的猶太驅魔師,向那些有邪靈附身的人,擅自稱呼主耶穌的名,說:「我藉著保羅所傳的耶穌,吩咐你們出來。」
13
可是有一些四处游历的犹太驱魔师,向那些有邪灵附身的人,擅自称呼主耶稣的名,说:“我藉着保罗所传的耶稣,吩咐你们出来。”
14
做這事的,有猶太祭司長士基瓦的七個兒子。
14
做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
14
有一個名叫斯克瓦的猶太祭司長,他的七個兒子都在做這種事。
14
有一个名叫斯克瓦的犹太祭司长,他的七个儿子都在做这种事。
15
惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道,你們卻是誰呢?」
15
恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道,你们却是谁呢?”
15
邪靈回答他們,說:「耶穌我認識,保羅我也知道!但你們呢?你們是誰?」
15
邪灵回答他们,说:“耶稣我认识,保罗我也知道!但你们呢?你们是谁?”
16
惡鬼所附的人就跳在他們身上,勝了其中二人,制伏他們,叫他們赤著身子受了傷,從那房子裡逃出去了。
16
恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。
16
有邪靈附身的那個人就跳到他們身上,壓制了所有的人,勝過了他們,以致他們赤著身帶著傷,從那房子逃了出去。
16
有邪灵附身的那个人就跳到他们身上,压制了所有的人,胜过了他们,以致他们赤着身带着伤,从那房子逃了出去。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
17
凡住在以弗所的,無論是猶太人是希臘人,都知道這事,也都懼怕,主耶穌的名從此就尊大了。
17
凡住在以弗所的,无论是犹太人是希腊人,都知道这事,也都惧怕,主耶稣的名从此就尊大了。
17
所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道了這件事,恐懼就臨到了他們每個人,主耶穌的名因此被尊為大。
17
所有住在以弗所的犹太人和希腊人,都知道了这件事,恐惧就临到了他们每个人,主耶稣的名因此被尊为大。
18
那已經信的,多有人來承認訴說自己所行的事。
18
那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。
18
而且許多信徒都來,承認並述說自己的所作所為。
18
而且许多信徒都来,承认并述说自己的所作所为。
19
平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。
19
平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
19
又有許多行邪術的人,把他們的書籍拿到一處,當眾燒掉。他們估算了那些書的價值,發現共值五萬個銀幣。
19
又有许多行邪术的人,把他们的书籍拿到一处,当众烧掉。他们估算了那些书的价值,发现共值五万个银币。
20
主的道大大興旺,而且得勝,就是這樣。
20
主的道大大兴旺,而且得胜,就是这样。
20
這樣,主的福音就大有能力地不斷擴展,不斷得勝。
20
这样,主的福音就大有能力地不断扩展,不断得胜。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
21
這些事完了,保羅心裡定意經過了馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去,又說:「我到了那裡以後,也必須往羅馬去看看。」
21
这些事完了,保罗心里定意经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去,又说:“我到了那里以后,也必须往罗马去看看。”
21
這些事過了以後,保羅受了聖靈的感動決定要經過馬其頓省和亞該亞省,到耶路撒冷去。他說:「我到那裡以後,也必須去羅馬看看。」
21
这些事过了以后,保罗受了圣灵的感动决定要经过马其顿省和亚该亚省,到耶路撒冷去。他说:“我到那里以后,也必须去罗马看看。”
22
於是從幫助他的人中打發提摩太、以拉都二人往馬其頓去,自己暫時等在亞細亞。
22
于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。
22
於是他派了提摩太和以拉斯托兩個服事他的人到馬其頓省去,自己暫時留在亞細亞省。
22
于是他派了提摩太和以拉斯托两个服事他的人到马其顿省去,自己暂时留在亚细亚省。
23
那時,因為這道起的擾亂不小。
23
那时,因为这道起的扰乱不小。
23
就在這時候,為了這道發生了不小的騷動。
23
就在这时候,为了这道发生了不小的骚动。
24
有一個銀匠名叫底米丟,是製造亞底米神銀龕的,他使這樣手藝人生意發達。
24
有一个银匠名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使这样手艺人生意发达。
24
原來,有一個名叫迪米特斯的銀匠,是製造阿蒂米絲女神銀龕的,給工匠們帶來不少的生意。
24
原来,有一个名叫迪米特斯的银匠,是制造阿蒂米丝女神银龛的,给工匠们带来不少的生意。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
25
他聚集他們和同行的工人,說:「眾位,你們知道我們是倚靠這生意發財。
25
他聚集他们和同行的工人,说:“众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。
25
迪米特斯召集了他們,以及周圍同行的工人,說:「各位,你們知道,我們是由這生意發財的。
25
迪米特斯召集了他们,以及周围同行的工人,说:“各位,你们知道,我们是由这生意发财的。
26
這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地引誘迷惑許多人,說人手所做的不是神。這是你們所看見、所聽見的。
26
这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地引诱迷惑许多人,说人手所做的不是神。这是你们所看见、所听见的。
26
可是你們看見了也聽見了,這個保羅不僅在以弗所也幾乎在全亞細亞省,說服、引誘了一大群人,說『人手所造的不是神』。
26
可是你们看见了也听见了,这个保罗不仅在以弗所也几乎在全亚细亚省,说服、引诱了一大群人,说‘人手所造的不是神’。
27
這樣,不獨我們這事業被人藐視,就是大女神亞底米的廟也要被人輕忽,連亞細亞全地和普天下所敬拜的大女神之威榮也要消滅了!」
27
这样,不独我们这事业被人藐视,就是大女神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚细亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了!”
27
這樣,不僅我們這行業有被輕蔑的危險,連偉大女神阿蒂米絲的廟也要被看為什麼都不是,並且這受全亞細亞省和普天下敬拜的女神的威榮,也要被毀滅了。」
27
这样,不仅我们这行业有被轻蔑的危险,连伟大女神阿蒂米丝的庙也要被看为什么都不是,并且这受全亚细亚省和普天下敬拜的女神的威荣,也要被毁灭了。”
28
眾人聽見,就怒氣填胸,喊著說:「大哉,以弗所人的亞底米啊!」
28
众人听见,就怒气填胸,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米啊!”
28
眾人聽了,就滿腔怒火,喊叫說:「以弗所人偉大的阿蒂米絲!」
28
众人听了,就满腔怒火,喊叫说:“以弗所人伟大的阿蒂米丝!”
29
滿城都轟動起來。眾人拿住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心擁進戲園裡去。
29
满城都轰动起来。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。
29
於是滿城一片混亂。他們抓住與保羅同來的馬其頓人蓋尤斯和亞里達古,一齊衝進劇場。
29
于是满城一片混乱。他们抓住与保罗同来的马其顿人盖尤斯和亚里达古,一齐冲进剧场。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
30
保羅想要進去到百姓那裡,門徒卻不許他去。
30
保罗想要进去到百姓那里,门徒却不许他去。
30
保羅雖然想要進到民眾當中,但門徒們不讓他去。
30
保罗虽然想要进到民众当中,但门徒们不让他去。
31
還有亞細亞幾位首領,是保羅的朋友,打發人來勸他,不要冒險到戲園裡去。
31
还有亚细亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。
31
還有一些亞細亞省的官員,是保羅的朋友,也派人勸他不要自己冒險到劇場去。
31
还有一些亚细亚省的官员,是保罗的朋友,也派人劝他不要自己冒险到剧场去。
32
聚集的人紛紛亂亂,有喊叫這個的,有喊叫那個的,大半不知道是為什麼聚集。
32
聚集的人纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的,大半不知道是为什么聚集。
32
這時候,有人喊這個、有人喊那個,因為集會的人一片混亂,大多數人不知道為了什麼緣故聚集。
32
这时候,有人喊这个、有人喊那个,因为集会的人一片混乱,大多数人不知道为了什么缘故聚集。
33
有人把亞歷山大從眾人中帶出來,猶太人推他往前,亞歷山大就擺手,要向百姓分訴。
33
有人把亚历山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚历山大就摆手,要向百姓分诉。
33
猶太人把亞歷山大推到前面的時候,人群中有些人要他說話。亞歷山大就揮一下手,想要對民眾申辯。
33
犹太人把亚历山大推到前面的时候,人群中有些人要他说话。亚历山大就挥一下手,想要对民众申辩。
34
只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊著說:「大哉,以弗所人的亞底米啊!」如此約有兩小時。
34
只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米啊!”如此约有两小时。
34
可是大家一認出他是猶太人,就同聲呼喊:「以弗所人偉大的阿蒂米絲!」大約喊了兩個小時。
34
可是大家一认出他是犹太人,就同声呼喊:“以弗所人伟大的阿蒂米丝!”大约喊了两个小时。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
35
那城裡的書記安撫了眾人,就說:「以弗所人哪,誰不知道以弗所人的城是看守大亞底米的廟和從宙斯那裡落下來的像呢?
35
那城里的书记安抚了众人,就说:“以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城是看守大亚底米的庙和从宙斯那里落下来的像呢?
35
後來,城裡的書記官安撫了民眾,說:「各位以弗所人哪,到底有什麼人不知道以弗所城是偉大阿蒂米絲廟和那從天落下的神像的看守者呢?
35
后来,城里的书记官安抚了民众,说:“各位以弗所人哪,到底有什么人不知道以弗所城是伟大阿蒂米丝庙和那从天落下的神像的看守者呢?
36
這事既是駁不倒的,你們就當安靜,不可造次。
36
这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。
36
所以這些事既然是不能否認的,你們就必須冷靜下來,不要做任何妄為的事。
36
所以这些事既然是不能否认的,你们就必须冷静下来,不要做任何妄为的事。
37
你們把這些人帶來,他們並沒有偷竊廟中之物,也沒有謗讟我們的女神。
37
你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤讟我们的女神。
37
你們帶來的這些人,既沒有偷取廟裡的東西,也沒有褻瀆我們的女神。
37
你们带来的这些人,既没有偷取庙里的东西,也没有亵渎我们的女神。
38
若是底米丟和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子,也有方伯可以彼此對告。
38
若是底米丢和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子,也有方伯可以彼此对告。
38
既然如此,如果迪米特斯和與他一起的工匠們要控告誰,法庭是開著的,省長也在,讓他們彼此控告吧!
38
既然如此,如果迪米特斯和与他一起的工匠们要控告谁,法庭是开着的,省长也在,让他们彼此控告吧!
39
你們若問別的事,就可以照常例聚集斷定。
39
你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。
39
但如果你們有什麼別的要求,要在合法的集會中解決。
39
但如果你们有什么别的要求,要在合法的集会中解决。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
40
今日的擾亂本是無緣無故,我們難免被查問;論到這樣聚眾,我們也說不出所以然來。」
40
今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问;论到这样聚众,我们也说不出所以然来。”
40
關於今天的事,本來沒有正當的理由,我們實際上就有被控告為暴亂的危險。我們無法對這次騷動做出交代。」
40
关于今天的事,本来没有正当的理由,我们实际上就有被控告为暴乱的危险。我们无法对这次骚动做出交代。”
41
說了這話,便叫眾人散去。
41
说了这话,便叫众人散去。
41
說了這些話,他就遣散了集會的人。
41
说了这些话,他就遣散了集会的人。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub