使徒行傳 19:41
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
說了這些話,他就遣散了集會的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
说了这些话,他就遣散了集会的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說了這話,便叫眾人散去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说了这话,便叫众人散去。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
說了這些話,就把群眾解散了。

圣经新译本 (CNV Simplified)
说了这些话,就把群众解散了。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
說 了 這 話 , 便 叫 眾 人 散 去 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
说 了 这 话 , 便 叫 众 人 散 去 。

Acts 19:41 King James Bible
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

Acts 19:41 English Revised Version
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

when.

箴言 15:1,2
回答柔和使怒消退,言語暴戾觸動怒氣。…

傳道書 9:17
寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。

he dismissed.

詩篇 65:7
使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並萬民的喧嘩,都平靜了。

哥林多後書 1:8-10
弟兄們,我們不要你們不曉得,我們從前在亞細亞遭遇苦難,被壓太重,力不能勝,甚至連活命的指望都絕了,…

鏈接 (Links)
使徒行傳 19:41 雙語聖經 (Interlinear)使徒行傳 19:41 多種語言 (Multilingual)Hechos 19:41 西班牙人 (Spanish)Actes 19:41 法國人 (French)Apostelgeschichte 19:41 德語 (German)使徒行傳 19:41 中國語文 (Chinese)Acts 19:41 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
以弗所的書記使眾人安靜
40今日的擾亂本是無緣無故,我們難免被查問;論到這樣聚眾,我們也說不出所以然來。」 41說了這話,便叫眾人散去。
交叉引用 (Cross Ref)
使徒行傳 19:40
今日的擾亂本是無緣無故,我們難免被查問;論到這樣聚眾,我們也說不出所以然來。」

使徒行傳 20:1
亂定之後,保羅請門徒來,勸勉他們,就辭別起行,往馬其頓去。

使徒行傳 19:40
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)