中文标准译本 (CSB Simplified) 保罗在以弗所 1 阿波罗在哥林多的时候,保罗经过内陆地区,来到以弗所城,在那里他遇见一些门徒, 2 问他们:“你们信的时候,是否领受了圣灵?” 他们告诉他:“其实我们也没有听说过是否有圣灵。” 3 保罗又问:“那么,你们受的是什么洗呢?” 他们说:“是约翰的洗礼。” 4 保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉民众当相信在他以后来的那一位,就是相信耶稣 a。” 5 他们听了,就受洗 b归入了主耶稣的名 c。 6 接着,保罗按手在他们身上,圣灵就临到了他们。他们就说起殊言 d,又说预言。 7 他们一共约有十二个人。 在特拉诺斯学堂 8 保罗进了会堂,放胆传道,一连三个月讲论并劝导人相信那些有关神国的事。 9 后来,当有些人心里刚硬、不肯信从,在会众面前诽谤这道 e的时候,保罗就离开他们,把门徒们分别出来,天天在特拉诺斯讲堂里讲论。 10 这样持续了两年,结果所有住在亚细亚省的人,无论是犹太人或希腊人,都听到了主 f的福音 g。 在以弗所驱赶邪灵 11 神藉着保罗的手,行了一些不寻常的神迹, 12 甚至有人把保罗身上的手巾和围裙拿去,放在病人身上,疾病就从他们身上消退了,邪灵也 h出去了。 13 可是有一些四处游历的犹太驱魔师,向那些有邪灵附身的人,擅自称呼主耶稣的名,说:“我藉着保罗所传的耶稣,吩咐你们出来 i。” 14 有一个名叫斯克瓦的犹太祭司长,他的七个儿子都在做这种事。 15 邪灵回答他们,说:“耶稣我认识,保罗我也知道!但你们呢?你们是谁?” 16 有邪灵附身的那个人就跳到他们身上,压制了所有的人 j,胜过了他们,以致他们赤着身带着伤,从那房子逃了出去。 17 所有住在以弗所的犹太人和希腊人,都知道了这件事,恐惧就临到了他们每个人,主耶稣的名因此被尊为大。 18 而且许多信徒都来,承认并述说自己的所作所为。 19 又有许多行邪术的人,把他们的书籍拿到一处,当众烧掉。他们估算了那些书的价值,发现共值 k五万个银币 l。 20 这样,主的福音 m就大有能力地不断扩展 n,不断得胜。 以弗所的骚乱 21 这些事过了以后,保罗受了圣灵的感动决定要经过马其顿省和亚该亚省,到耶路撒冷去。他说:“我到那里以后,也必须去罗马看看。” 22 于是他派了提摩太和以拉斯托两个服事他的人到马其顿省去,自己暂时留在亚细亚省。 23 就在这时候,为了这道发生了不小的骚动。 24 原来,有一个名叫迪米特斯的银匠,是制造阿蒂米丝女神 o银龛 p的,给工匠们带来不少的生意。 25 迪米特斯召集了他们,以及周围同行的工人,说:“各位,你们知道,我们是由这生意发财的。 26 可是你们看见了也听见了,这个保罗不仅在以弗所也几乎在全亚细亚省,说服、引诱了一大群人,说‘人手所造的不是神’。 27 这样,不仅我们这行业有被轻蔑的危险,连伟大女神阿蒂米丝的庙也要被看为什么都不是,并且这受全亚细亚省和普天下敬拜的女神的威荣,也要被毁灭了。” 28 众人听了,就满腔怒火,喊叫说:“以弗所人伟大的阿蒂米丝!” 29 于是满城一片混乱。他们抓住与保罗同来的马其顿人盖尤斯和亚里达古,一齐冲进剧场。 30 保罗虽然想要进到民众当中,但门徒们不让他去。 31 还有一些亚细亚省的官员,是保罗的朋友,也派人劝他不要自己冒险到剧场去。 32 这时候,有人喊这个、有人喊那个,因为集会的人一片混乱,大多数人不知道为了什么缘故聚集。 33 犹太人把亚历山大推到前面的时候,人群中有些人要他说话。亚历山大就挥一下手,想要对民众申辩。 34 可是大家一认出他是犹太人,就同声呼喊:“以弗所人伟大的阿蒂米丝!”大约喊了两个小时。 35 后来,城里的书记官安抚了民众,说:“各位以弗所人哪,到底有什么人不知道以弗所城是伟大 q阿蒂米丝庙和那从天落下的神像的 r看守者呢? 36 所以这些事既然是不能否认的,你们就必须冷静下来,不要做任何妄为的事。 37 你们带来的这些人,既没有偷取庙里的东西,也没有亵渎我们 s的女神。 38 既然如此,如果迪米特斯和与他一起的工匠们要控告谁,法庭是开着的,省长也在,让他们彼此控告吧! 39 但如果你们有什么别的要求,要在合法的集会中解决。 40 关于今天的事,本来没有正当的理由,我们实际上就有被控告为暴乱的危险。我们无法对这次骚动做出交代。” 41 说了这些话,他就遣散了集会的人。 Footnotes: a. 19:4 耶稣——有古抄本作“耶稣基督”。 b. 19:5 受洗——或译作“受浸”。 c. 19:5 受洗归入了主耶稣的名——或译作“奉主耶稣的名受了洗”。 d. 19:6 殊言——原文直译“舌头”;传统译法作“方言”。 e. 19:9 道——或译作“路”。 f. 19:10 主——有古抄本作“主耶稣”。 g. 19:10 福音——原文直译“话语”或“道”。 h. 19:12 有古抄本附“从他们身上”。 i. 19:13 出来——辅助词语。 j. 19:16 所有的人——或译作“两个人” 。 k. 19:19 共值——辅助词语。 l. 19:19 五万个银币——原文为“50,000银子”或“50,000银钱”;价值相当于50,000锥克玛。1锥克玛=约1日工资的希腊银币。 m. 19:20 福音——原文直译“话语”或“道”。 n. 19:20 扩展——原文直译“生长”。 o. 19:24 女神——辅助词语。 p. 19:24 阿蒂米丝女神银龛——原文直译“阿蒂米丝的银龛”。 q. 19:35 有古抄本附“女神”。 r. 19:35 神像的——辅助词语。 s. 19:37 我们——有古抄本作“你们”。 |