聖經
> 馬太福音 5
◄
馬太福音 5
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
耶穌看見這許多的人,就上了山,既已坐下,門徒到他跟前來,
1
耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来,
1
耶穌看見人群,就上了山,坐下來。他的門徒們來到他面前,
1
耶稣看见人群,就上了山,坐下来。他的门徒们来到他面前,
2
他就開口教訓他們,說:
2
他就开口教训他们,说:
2
他就開口教導他們,說:
2
他就开口教导他们,说:
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
3
「虛心的人有福了!因為天國是他們的。
3
“虚心的人有福了!因为天国是他们的。
3
「靈裡貧乏的人是蒙福的,因為天國是他們的。
3
“灵里贫乏的人是蒙福的,因为天国是他们的。
4
哀慟的人有福了!因為他們必得安慰。
4
哀恸的人有福了!因为他们必得安慰。
4
悲傷的人是蒙福的,因為他們將受到安慰。
4
悲伤的人是蒙福的,因为他们将受到安慰。
5
溫柔的人有福了!因為他們必承受地土。
5
温柔的人有福了!因为他们必承受地土。
5
謙和的人是蒙福的,因為他們將繼承那地。
5
谦和的人是蒙福的,因为他们将继承那地。
6
飢渴慕義的人有福了!因為他們必得飽足。
6
饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。
6
飢渴慕義的人是蒙福的,因為他們將得飽足。
6
饥渴慕义的人是蒙福的,因为他们将得饱足。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
7
憐恤人的人有福了!因為他們必蒙憐恤。
7
怜恤人的人有福了!因为他们必蒙怜恤。
7
憐憫人的人是蒙福的,因為他們將蒙憐憫。
7
怜悯人的人是蒙福的,因为他们将蒙怜悯。
8
清心的人有福了!因為他們必得見神。
8
清心的人有福了!因为他们必得见神。
8
心裡潔淨的人是蒙福的,因為他們將看見神。
8
心里洁净的人是蒙福的,因为他们将看见神。
9
使人和睦的人有福了!因為他們必稱為神的兒子。
9
使人和睦的人有福了!因为他们必称为神的儿子。
9
使人和睦的人是蒙福的,因為他們將被稱為『神的兒女』。
9
使人和睦的人是蒙福的,因为他们将被称为‘神的儿女’。
10
為義受逼迫的人有福了!因為天國是他們的。
10
为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。
10
為義受逼迫的人是蒙福的,因為天國是他們的。
10
为义受逼迫的人是蒙福的,因为天国是他们的。
11
人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
11
人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
11
「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。
11
“当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。
12
應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。
12
应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。
12
你們當歡喜,當快樂,因為你們在天上的報償是大的。要知道,那些人也這樣逼迫了在你們以前的先知們。
12
你们当欢喜,当快乐,因为你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人也这样逼迫了在你们以前的先知们。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
13
「你們是世上的鹽。鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。
13
“你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
13
「你們是地上的鹽。鹽如果失去了味道,還能用什麼來把它醃成鹹的呢?它再也沒有用處,只好被丟在外面,任人踐踏。
13
“你们是地上的盐。盐如果失去了味道,还能用什么来把它腌成咸的呢?它再也没有用处,只好被丢在外面,任人践踏。
14
你們是世上的光。城造在山上,是不能隱藏的。
14
你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
14
「你們是世界的光。建在山上的城是不能隱藏的;
14
“你们是世界的光。建在山上的城是不能隐藏的;
15
人點燈,不放在斗底下,是放在燈臺上,就照亮一家的人。
15
人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
15
人點亮了油燈,也不會放在斗底下,而會放在燈臺上,它就照亮屋子裡所有的人。
15
人点亮了油灯,也不会放在斗底下,而会放在灯台上,它就照亮屋子里所有的人。
16
你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。
16
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。
16
同樣,你們的光也應當照耀在人前,使他們看見你們的美好工作,就榮耀你們在天上的父。
16
同样,你们的光也应当照耀在人前,使他们看见你们的美好工作,就荣耀你们在天上的父。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
17
「莫想我來要廢掉律法和先知,我來不是要廢掉,乃是要成全。
17
“莫想我来要废掉律法和先知,我来不是要废掉,乃是要成全。
17
「你們不要以為我來是要廢除律法和先知,我來不是要廢除,而是要成全。
17
“你们不要以为我来是要废除律法和先知,我来不是要废除,而是要成全。
18
我實在告訴你們:就是到天地都廢去了,律法的一點一畫也不能廢去,都要成全。
18
我实在告诉你们:就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
18
我確實地告訴你們:即使天和地都消逝了,律法的一點一畫也絕不會消逝,直到一切都成就。
18
我确实地告诉你们:即使天和地都消逝了,律法的一点一画也绝不会消逝,直到一切都成就。
19
所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣做,他在天國要稱為最小的;但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。
19
所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样做,他在天国要称为最小的;但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
19
所以,如果有人違犯了這些誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裡將被稱為最小的;但無論誰遵行這些誡命,又教導人也這樣做,這個人在天國裡將被稱為大的。
19
所以,如果有人违犯了这些诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里将被称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又教导人也这样做,这个人在天国里将被称为大的。
20
我告訴你們:你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。
20
我告诉你们:你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。
20
我告訴你們:你們的義如果不勝過經文士們和法利賽人的義,就絕不能進入天國。
20
我告诉你们:你们的义如果不胜过经文士们和法利赛人的义,就绝不能进入天国。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
21
「你們聽見有吩咐古人的話說:『不可殺人』,又說:『凡殺人的難免受審判。』
21
“你们听见有吩咐古人的话说:‘不可杀人’,又说:‘凡杀人的难免受审判。’
21
「你們聽過那吩咐古人的話:『不可殺人。殺人的,當遭受審判。』
21
“你们听过那吩咐古人的话:‘不可杀人。杀人的,当遭受审判。’
22
只是我告訴你們,凡向弟兄動怒的,難免受審判;凡罵弟兄是拉加的,難免公會的審斷;凡罵弟兄是魔利的,難免地獄的火。
22
只是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难免受审判;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。
22
但是我告訴你們:所有向他弟兄發怒的,當遭受審判;罵他弟兄『廢物』的,當遭受議會的審判;罵『蠢貨』的,當遭受烈火的地獄。
22
但是我告诉你们:所有向他弟兄发怒的,当遭受审判;骂他弟兄‘废物’的,当遭受议会的审判;骂‘蠢货’的,当遭受烈火的地狱。
23
所以,你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨,
23
所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
23
所以,如果你在祭壇獻上祭物的時候,在那裡想起弟兄向你懷著怨,
23
所以,如果你在祭坛献上祭物的时候,在那里想起弟兄向你怀着怨,
24
就把禮物留在壇前,先去同弟兄和好,然後來獻禮物。
24
就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
24
就要把祭物留在祭壇前,先去與弟兄和好,然後再回來獻上你的祭物。
24
就要把祭物留在祭坛前,先去与弟兄和好,然后再回来献上你的祭物。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
25
你同告你的對頭還在路上,就趕緊與他和息,恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監裡了。
25
你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
25
你要趁著與你的對頭還在路上的時候,趕快與他和解,免得他把你交給審判官,審判官把你交給差役,你就會被投進監獄了。
25
你要趁着与你的对头还在路上的时候,赶快与他和解,免得他把你交给审判官,审判官把你交给差役,你就会被投进监狱了。
26
我實在告訴你:若有一文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。
26
我实在告诉你:若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。
26
我確實地告訴你:除非你還清了最後的一個銅幣,否則你絕不能從那裡出來。
26
我确实地告诉你:除非你还清了最后的一个铜币,否则你绝不能从那里出来。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
27
「你們聽見有話說:『不可姦淫。』
27
“你们听见有话说:‘不可奸淫。’
27
「你們聽過那吩咐:『不可通姦。』
27
“你们听过那吩咐:‘不可通奸。’
28
只是我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,這人心裡已經與她犯姦淫了。
28
只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
28
但是我告訴你們:所有懷著欲念看女人的,就已經在心裡和她通姦了。
28
但是我告诉你们:所有怀着欲念看女人的,就已经在心里和她通奸了。
29
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來丟掉!寧可失去百體中的一體,不叫全身丟在地獄裡。
29
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉!宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
29
如果你的右眼使你絆倒,就把它剜出來丟掉!因為對你來說,失去你身體的一部分,總比你全身被丟進地獄要好。
29
如果你的右眼使你绊倒,就把它剜出来丢掉!因为对你来说,失去你身体的一部分,总比你全身被丢进地狱要好。
30
若是右手叫你跌倒,就砍下來丟掉!寧可失去百體中的一體,不叫全身下入地獄。
30
若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉!宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。
30
如果你的右手使你絆倒,就把它砍下來丟掉!因為對你來說,失去你身體的一部分,總比你全身下地獄要好。
30
如果你的右手使你绊倒,就把它砍下来丢掉!因为对你来说,失去你身体的一部分,总比你全身下地狱要好。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
31
又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
31
又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
31
「又有吩咐:『如果有人休妻,要給妻子一份休書。』
31
“又有吩咐:‘如果有人休妻,要给妻子一份休书。’
32
只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫她做淫婦了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。
32
只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她做淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。
32
但是我告訴你們:凡是休妻的,除非為了淫亂的緣故,否則就是讓她犯通姦罪了;凡是娶了被休的女人的,也是犯通姦罪。
32
但是我告诉你们:凡是休妻的,除非为了淫乱的缘故,否则就是让她犯通奸罪了;凡是娶了被休的女人的,也是犯通奸罪。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
33
「你們又聽見有吩咐古人的話說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
33
“你们又听见有吩咐古人的话说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
33
「另外,你們聽過那吩咐古人的話:『不可起假誓。你所起的誓,總要向主償還。』
33
“另外,你们听过那吩咐古人的话:‘不可起假誓。你所起的誓,总要向主偿还。’
34
只是我告訴你們,什麼誓都不可起。不可指著天起誓,因為天是神的座位;
34
只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是神的座位;
34
但是我告訴你們:根本不可起誓。不可指著天起誓,因為天是神的寶座;
34
但是我告诉你们:根本不可起誓。不可指着天起誓,因为天是神的宝座;
35
不可指著地起誓,因為地是他的腳凳;也不可指著耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是大君的京城;
35
不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;
35
不可指著地起誓,因為地是神的腳凳;不可用耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是那大君王的城;
35
不可指着地起誓,因为地是神的脚凳;不可用耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是那大君王的城;
36
又不可指著你的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變黑變白了。
36
又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。
36
也不可指著自己的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變白或變黑。
36
也不可指着自己的头起誓,因为你不能使一根头发变白或变黑。
37
你們的話,是就說是,不是就說不是;若再多說,就是出於那惡者。
37
你们的话,是就说是,不是就说不是;若再多说,就是出于那恶者。
37
你們的話語應該如此:是,就說是;不是,就說不是。再多說,就是出於那惡者。
37
你们的话语应该如此:是,就说是;不是,就说不是。再多说,就是出于那恶者。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
38
「你們聽見有話說:『以眼還眼,以牙還牙。』
38
“你们听见有话说:‘以眼还眼,以牙还牙。’
38
「你們聽過這吩咐:『以眼還眼,以牙還牙。』
38
“你们听过这吩咐:‘以眼还眼,以牙还牙。’
39
只是我告訴你們,不要與惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打;
39
只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
39
但是我告訴你們:不要與惡人作對。有人打你的右臉,把左臉也轉給他;
39
但是我告诉你们:不要与恶人作对。有人打你的右脸,把左脸也转给他;
40
有人想要告你,要拿你的裡衣,連外衣也由他拿去;
40
有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
40
有人想要控告你,並要拿走你的裡衣,你就連外衣也由他拿去;
40
有人想要控告你,并要拿走你的里衣,你就连外衣也由他拿去;
41
有人強逼你走一里路,你就同他走二里。
41
有人强逼你走一里路,你就同他走二里。
41
有人強迫你走一里路,你就與他一起走兩里;
41
有人强迫你走一里路,你就与他一起走两里;
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
42
有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。
42
有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。
42
有人求你,你要給他;有人要向你借什麼,你不要拒絕。
42
有人求你,你要给他;有人要向你借什么,你不要拒绝。
43
「你們聽見有話說:『當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
43
“你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
43
「你們聽過這吩咐:『要愛你的鄰人,恨你的敵人。』
43
“你们听过这吩咐:‘要爱你的邻人,恨你的敌人。’
44
只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告,
44
只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告,
44
但是我告訴你們:要愛你們的敵人,為那些逼迫你們的人禱告,
44
但是我告诉你们:要爱你们的敌人,为那些逼迫你们的人祷告,
45
這樣就可以做你們天父的兒子,因為他叫日頭照好人也照歹人,降雨給義人也給不義的人。
45
这样就可以做你们天父的儿子,因为他叫日头照好人也照歹人,降雨给义人也给不义的人。
45
好讓你們成為你們天父的兒女。因為他使太陽升起,對著惡人,也對著好人;降雨給義人,也給不義的人。
45
好让你们成为你们天父的儿女。因为他使太阳升起,对着恶人,也对着好人;降雨给义人,也给不义的人。
46
你們若單愛那愛你們的人,有什麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎?
46
你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
46
其實你們如果只愛那些愛你們的人,會有什麼報償呢?連稅吏不也這樣做嗎?
46
其实你们如果只爱那些爱你们的人,会有什么报偿呢?连税吏不也这样做吗?
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
47
你們若單請你弟兄的安,比人有什麼長處呢?就是外邦人不也是這樣行嗎?
47
你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
47
你們如果只問候自己的兄弟,這樣做有什麼特別呢?連外邦人不也這樣做嗎?
47
你们如果只问候自己的兄弟,这样做有什么特别呢?连外邦人不也这样做吗?
48
所以你們要完全,像你們的天父完全一樣。
48
所以你们要完全,像你们的天父完全一样。
48
所以,你們當成為完全的,就像你們的天父是完全的。
48
所以,你们当成为完全的,就像你们的天父是完全的。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub