馬可福音 9
中文標準譯本 (CSB Traditional)

1 耶穌又對他們說:確實告訴你們這裡有些沒有嘗到滋味之前必定見到權能來臨

登山變相

2 過了六天,耶穌只帶著彼得雅各約翰,領他們悄悄地上了一座高山。在他們面前,耶穌變了形像。 3 他的衣服變得光亮耀眼,極其潔白 a,地上漂布的人無法漂得那樣白。 4 這時候,以利亞摩西一起向他們顯現,並且和耶穌談話。

5 彼得對耶穌說:「拉比,我們在這裡真好!讓我們來搭三座帳幕,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」 6 其實彼得不知道說什麼才好,因為他們都非常害怕。

7 這時候,有一朵雲彩出現籠罩他們,並且有聲音從雲中傳來:

「這是我的愛子,

你們當聽從他!」

8 於是門徒們環視周圍,忽然間,再也看不到別的人,只有耶穌與他們在一起。

9 他們下山的時候,耶穌吩咐他們,在人子從死人中復活之前,不要把所看到的告訴任何人。 10 他們牢記這話,互相談論「從死人中復活」是什麼意思。

11 他們問耶穌,說:「經文士們為什麼說以利亞必須先來呢?」

12 耶穌告訴他們:以利亞確實恢復萬事至於人子怎麼記載必然很多苦害並且拒絕 13 不過告訴你們其實以利亞已經人們任意對待正如指著

信心的力量

14 他們回到其他的門徒那裡,看見一大群人圍著他們,而且有幾個經文士正在和他們辯論。 15 眾人一見耶穌,都大吃一驚,就跑過去歡迎他。 16 耶穌問 b你們他們辯論什麼

17 人群中有一個人回答:「老師,我帶了我的兒子到你這裡。他有一個啞巴的邪靈附身。 18 無論在哪裡,只要邪靈抓住他,把他摔倒在地,他就口吐白沫,緊咬牙關,全身僵硬。我告訴你的門徒們,要他們驅趕那邪靈,可是他們不能。」

19 耶穌回答他們,說:這個不信世代你們一起多久容忍你們多久孩子帶到這裡 20 他們就把他帶到耶穌面前來。邪靈一見耶穌,立刻使孩子劇烈地抽瘋,倒在地上打滾,口吐白沫。 21 耶穌問孩子的父親:發生多久

他回答說:「從小就這樣。 22 邪靈經常把他扔進火裡或水裡,要害死他。但你如果能做什麼,就求你憐憫我們,幫助我們!」

23 耶穌對他說:如果 c——一切

24 那孩子的父親立刻 d喊著說:「 e我信!但我的不信之處,求你幫助!」

25 耶穌看見眾人都跑上來,就斥責那汙靈,說:聾啞邪靈命令裡面出來進去

26 邪靈喊叫一聲,使孩子劇烈地抽瘋,就出來了。孩子變得像死人那樣,所以許多人說:「他死了。」 27 但是,耶穌握著他的手,扶他起來,他就站起來了。

28 耶穌進了房子,他的門徒們就悄悄地問他:「我們為什麼不能趕出那邪靈呢?」

29 耶穌對他們說:邪靈如果藉著禱告禁食 f出去

再次預言受難

30 他們離開那裡,經過加利利,耶穌不願意讓人知道。 31 那時,他教導自己的門徒們,對他們說:人子 g他們殺害然後之後第三 h復活 32 可是門徒們不明白這話,又不敢問他。

誰是最大的

33 他們來到了迦百農,進了屋子,耶穌問門徒們:你們路上討論什麼 34 門徒們卻不做聲,因為他們在路上彼此爭論誰更大。 35 耶穌坐下,叫十二使徒 i來,對他們說:如果有人首先眾人當中最後大家僕人 36 耶穌找來一個小孩子,讓他站在他們當中,又把他摟在懷中,對門徒們說: 37 無論接受這樣小孩子接受接受不是接受而是接受差派

奉耶穌的名

38 約翰說:「老師,我們看見一個人 j奉你的名驅趕鬼魔,我們就去阻止他,因為他不是跟從我們的。」

39 耶穌說:不要阻止因為沒有神蹟以後立即誹謗 40 反對我們支持我們 41 如果有人因為你們屬於基督 k你們確實告訴你們絕不失去報償

耶穌的警告

42 無論使這些卑微人 l絆倒來說脖子磨石 m丟進反而 43 如果使絆倒砍掉來說進入永生 n雙手齊全地獄永不熄滅 44 那裡

 o p

45 如果使絆倒砍掉來說進入永生 q雙腳齊全丟進地獄永不熄滅 r 46 那裡

 s t

47 如果使絆倒出來來說進入雙眼齊全丟進 u地獄 48 那裡

 v

49 知道每個 w 50 如果什麼調味你們裡面彼此和睦


Footnotes:
a. 9:3 極其潔白——有古抄本作「如雪一般極其潔白」。
b. 9:16 有古抄本附「經文士們」。
c. 9:23 『如果你能』?——有古抄本作「如果你能信」。
d. 9:24 有古抄本附「流著淚水」。
e. 9:24 有古抄本附「主啊,」。
f. 9:29 有古抄本沒有「和禁食」。
g. 9:31 被交在——或譯作「被出賣到」。
h. 9:31 在第三天——有古抄本作「三天后」。
i. 9:35 使徒——輔助詞語。
j. 9:38 一個人——有古抄本作「一個不跟從我們的人」。
k. 9:41 我的——輔助詞語。
l. 9:42 信我的這些卑微人中的一個——有古抄本作「這些卑微的信徒中的一個」。
m. 9:42 大磨石——原文直譯「驢拉的磨石」;有古抄本作「磨坊的磨石」。
n. 9:43 永生——原文直譯「生命」。
o. 9:44 《以賽亞書》66:24。
p. 9:44 有古抄本沒有此節。
q. 9:45 永生——原文直譯「生命」。
r. 9:45 有古抄本沒有「到那永不熄滅的火裡」。
s. 9:46 《以賽亞書》66:24。
t. 9:46 有古抄本沒有此節。
u. 9:47 有古抄本附「烈火的」。
v. 9:48 《以賽亞書》66:24。
w. 9:49 有古抄本附「每一件祭物都要用鹽醃過」。
Mark 8
Top of Page
Top of Page