平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 彼得對耶穌說:「拉比,我們在這裡真好!讓我們來搭三座帳幕,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」 中文标准译本 (CSB Simplified) 彼得对耶稣说:“拉比,我们在这里真好!让我们来搭三座帐幕,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 彼得對耶穌說:「拉比,我們在這裡真好!可以搭三座棚:一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 彼得对耶稣说:“拉比,我们在这里真好!可以搭三座棚:一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 彼得對耶穌說:「拉比,我們在這裡真好!我們可以搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 彼得对耶稣说:「拉比,我们在这里真好!我们可以搭三个帐棚,一个为你,一个为摩西,一个为以利亚。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 彼 得 對 耶 穌 說 : 拉 比 ( 就 是 夫 子 ) , 我 們 在 這 裡 真 好 ! 可 以 搭 三 座 棚 , 一 座 為 你 , 一 座 為 摩 西 , 一 座 為 以 利 亞 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 彼 得 对 耶 稣 说 : 拉 比 ( 就 是 夫 子 ) , 我 们 在 这 里 真 好 ! 可 以 搭 三 座 棚 , 一 座 为 你 , 一 座 为 摩 西 , 一 座 为 以 利 亚 。 Mark 9:5 King James Bible And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. Mark 9:5 English Revised Version And Peter answereth and saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) it is. 出埃及記 33:17-23 詩篇 62:2,3 詩篇 84:10 約翰福音 14:8,9,21-23 腓立比書 1:23 約翰一書 3:2 啟示錄 22:3,4 鏈接 (Links) 馬可福音 9:5 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 9:5 多種語言 (Multilingual) • Marcos 9:5 西班牙人 (Spanish) • Marc 9:5 法國人 (French) • Markus 9:5 德語 (German) • 馬可福音 9:5 中國語文 (Chinese) • Mark 9:5 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |