平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 「無論誰使信我的這些卑微人中的一個絆倒,對那人來說,脖子上拴著大磨石,被丟進海裡反而更好。 中文标准译本 (CSB Simplified) “无论谁使信我的这些卑微人中的一个绊倒,对那人来说,脖子上拴着大磨石,被丢进海里反而更好。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,扔在海裡。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 「如果有人使一個信我的小弟兄犯罪,倒不如在他的頸項上拴一塊大磨石投在海裡。 圣经新译本 (CNV Simplified) 「如果有人使一个信我的小弟兄犯罪,倒不如在他的颈项上拴一块大磨石投在海里。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 凡 使 這 信 我 的 一 個 小 子 跌 倒 的 , 倒 不 如 把 大 磨 石 拴 在 這 人 的 頸 項 上 , 扔 在 海 裡 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 凡 使 这 信 我 的 一 个 小 子 跌 倒 的 , 倒 不 如 把 大 磨 石 拴 在 这 人 的 颈 项 上 , 扔 在 海 里 。 Mark 9:42 King James Bible And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea. Mark 9:42 English Revised Version And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) offend. 馬太福音 18:6,10 路加福音 17:1,2 羅馬書 14:13 羅馬書 15:21 羅馬書 16:17 哥林多前書 8:10-13 哥林多前書 10:32,33 哥林多後書 6:3 腓立比書 1:10 提摩太前書 5:14 彼得後書 2:2 it. 馬太福音 25:45,46 使徒行傳 9:4 使徒行傳 26:11-14 帖撒羅尼迦後書 1:6-9 啟示錄 6:9,10 啟示錄 16:6,7 鏈接 (Links) 馬可福音 9:42 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 9:42 多種語言 (Multilingual) • Marcos 9:42 西班牙人 (Spanish) • Marc 9:42 法國人 (French) • Markus 9:42 德語 (German) • 馬可福音 9:42 中國語文 (Chinese) • Mark 9:42 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 17:27 但恐怕觸犯他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,做你我的稅銀。」 馬太福音 18:6 凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裡。 路加福音 17:2 就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裡,還強如他把這小子裡的一個絆倒了。 哥林多前書 8:12 你們這樣得罪弟兄們,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。 |