聖經
> 使徒行傳 13
◄
使徒行傳 13
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
在安提阿的教會中有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱呼尼結的西面、古利奈人路求、與分封之王希律同養的馬念並掃羅。
1
在安提阿的教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求、与分封之王希律同养的马念并扫罗。
1
在安提阿當地的教會中有一些做先知傳道的和教師,包括巴拿巴、稱為尼格爾的西蒙、古利奈人盧吉斯、與分封王希律一起長大的馬納恩,還有掃羅。
1
在安提阿当地的教会中有一些做先知传道的和教师,包括巴拿巴、称为尼格尔的西蒙、古利奈人卢吉斯、与分封王希律一起长大的马纳恩,还有扫罗。
2
他們侍奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。」
2
他们侍奉主、禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。”
2
他們在服事主、禁食的時候,聖靈說:「來,你們把巴拿巴和掃羅為我分別出來,去做我所召喚他們做的工作!」
2
他们在服事主、禁食的时候,圣灵说:“来,你们把巴拿巴和扫罗为我分别出来,去做我所召唤他们做的工作!”
3
於是禁食、禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。
3
于是禁食、祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
3
於是他們禁食、禱告,按手在巴拿巴和掃羅身上,就送他們走了。
3
于是他们禁食、祷告,按手在巴拿巴和扫罗身上,就送他们走了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
4
他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯去。
4
他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去。
4
這樣,他們兩個人受聖靈的差遣,就下到塞琉西亞,又從那裡坐船前往塞浦路斯島,
4
这样,他们两个人受圣灵的差遣,就下到塞琉西亚,又从那里坐船前往塞浦路斯岛,
5
到了撒拉米,就在猶太人各會堂裡傳講神的道,也有約翰做他們的幫手。
5
到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰做他们的帮手。
5
到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語。他們也有約翰馬可做助理。
5
到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语。他们也有约翰马可做助理。
6
經過全島,直到帕弗,在那裡遇見一個有法術、假充先知的猶太人,名叫巴耶穌。
6
经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术、假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。
6
他們走遍全島,直到帕福斯,遇見了一個名叫巴耶蘇的猶太人,是個行法術的假先知。
6
他们走遍全岛,直到帕福斯,遇见了一个名叫巴耶苏的犹太人,是个行法术的假先知。
7
這人常和方伯士求‧保羅同在。士求‧保羅是個通達人,他請了巴拿巴和掃羅來,要聽神的道。
7
这人常和方伯士求·保罗同在。士求·保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听神的道。
7
他和省長瑟吉烏斯保羅常在一起。省長是一個明智的人,他請了巴拿巴和掃羅來,要求聽神的話語。
7
他和省长瑟吉乌斯保罗常在一起。省长是一个明智的人,他请了巴拿巴和扫罗来,要求听神的话语。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
8
只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是「行法術」的意思)抵擋使徒,要叫方伯不信真道。
8
只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是“行法术”的意思)抵挡使徒,要叫方伯不信真道。
8
但那行法術的以路摩——他的名字翻譯出來就是「行法術的」——卻抵擋他們,企圖使省長轉離這信仰。
8
但那行法术的以路摩——他的名字翻译出来就是“行法术的”——却抵挡他们,企图使省长转离这信仰。
9
掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
9
扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
9
可是掃羅,也就是保羅,被聖靈充滿,注視著以路摩,
9
可是扫罗,也就是保罗,被圣灵充满,注视着以路摩,
10
說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子、眾善的仇敵,你混亂主的正道還不止住嗎?
10
说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子、众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?
10
說:「哦,你這個充滿一切詭詐、一切奸惡的人哪!魔鬼的兒子,一切公義的仇敵!你歪曲主的正道,還不停止嗎?
10
说:“哦,你这个充满一切诡诈、一切奸恶的人哪!魔鬼的儿子,一切公义的仇敌!你歪曲主的正道,还不停止吗?
11
現在主的手加在你身上,你要瞎眼,暫且不見日光。」他的眼睛立刻昏矇黑暗,四下裡求人拉著手領他。
11
现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。
11
看哪,現在主的手臨到你,你要瞎眼,暫時看不見日光。」立刻,迷霧和黑暗籠罩了他,他四處摸索,求人牽手領路。
11
看哪,现在主的手临到你,你要瞎眼,暂时看不见日光。”立刻,迷雾和黑暗笼罩了他,他四处摸索,求人牵手领路。
12
方伯看見所做的事,很稀奇主的道,就信了。
12
方伯看见所做的事,很稀奇主的道,就信了。
12
省長當時看見所發生的事,對主的教導驚嘆不已,就信了。
12
省长当时看见所发生的事,对主的教导惊叹不已,就信了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
13
保羅和他的同人從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰就離開他們,回耶路撒冷去。
13
保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。
13
保羅一行從帕福斯起航,來到潘菲利亞省的佩爾格。約翰馬可卻離開他們,回耶路撒冷去了。
13
保罗一行从帕福斯起航,来到潘菲利亚省的佩尔格。约翰马可却离开他们,回耶路撒冷去了。
14
他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。
14
他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。
14
他們從佩爾格往前行,來到皮西迪亞地區的安提阿,在安息日那天,就進了會堂坐下。
14
他们从佩尔格往前行,来到皮西迪亚地区的安提阿,在安息日那天,就进了会堂坐下。
15
讀完了律法和先知的書,管會堂的叫人過去,對他們說:「二位兄台,若有什麼勸勉眾人的話,請說。」
15
读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”
15
誦讀了律法和先知書以後,會堂主管們派人來對他們說:「各位兄弟,如果有什麼鼓勵民眾的話,就請說吧。」
15
诵读了律法和先知书以后,会堂主管们派人来对他们说:“各位兄弟,如果有什么鼓励民众的话,就请说吧。”
16
保羅就站起來,舉手說:「以色列人和一切敬畏神的人,請聽!
16
保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏神的人,请听!
16
保羅就站起來,揮一下手,說:「各位以色列人和敬畏神的人,請聽!
16
保罗就站起来,挥一下手,说:“各位以色列人和敬畏神的人,请听!
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
17
這以色列民的神揀選了我們的祖宗,當民寄居埃及的時候抬舉他們,用大能的手領他們出來。
17
这以色列民的神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们出来。
17
這以色列民族的神揀選了我們的祖先,當他們寄居在埃及地的時候,高舉他們,並用大能的膀臂帶領他們從那裡出來。
17
这以色列民族的神拣选了我们的祖先,当他们寄居在埃及地的时候,高举他们,并用大能的膀臂带领他们从那里出来。
18
又在曠野容忍他們約有四十年。
18
又在旷野容忍他们约有四十年。
18
在曠野,神容忍了他們約有四十年之久。
18
在旷野,神容忍了他们约有四十年之久。
19
既滅了迦南地七族的人,就把那地分給他們為業。
19
既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。
19
神消滅了迦南地的七個民族後,把他們的土地賜給我們的先祖為繼業,
19
神消灭了迦南地的七个民族后,把他们的土地赐给我们的先祖为继业,
20
此後給他們設立士師,約有四百五十年,直到先知撒母耳的時候。
20
此后给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。
20
約有四百五十年。這些事以後,神又賜給他們士師,直到先知撒母耳為止。
20
约有四百五十年。这些事以后,神又赐给他们士师,直到先知撒母耳为止。
21
後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們做王四十年。
21
后来他们求一个王,神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们做王四十年。
21
此後,他們要求立一個王,神就把便雅憫支派的一個人,基士的兒子掃羅給他們為王,共四十年。
21
此后,他们要求立一个王,神就把便雅悯支派的一个人,基士的儿子扫罗给他们为王,共四十年。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
22
既廢了掃羅,就選立大衛做他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』
22
既废了扫罗,就选立大卫做他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
22
後來神廢除了掃羅,興起大衛做他們的王,並且為他見證說:『我找到了耶西的兒子大衛,一個合乎我心意的人,他將遵行我的一切旨意。』
22
后来神废除了扫罗,兴起大卫做他们的王,并且为他见证说:‘我找到了耶西的儿子大卫,一个合乎我心意的人,他将遵行我的一切旨意。’
23
從這人的後裔中,神已經照著所應許的為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
23
从这人的后裔中,神已经照着所应许的为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
23
「神照著應許,從這人的後裔中給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
23
“神照着应许,从这人的后裔中给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
24
「在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
24
“在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
24
在耶穌公開出來之前,約翰預先向所有以色列子民宣講了悔改的洗禮。
24
在耶稣公开出来之前,约翰预先向所有以色列子民宣讲了悔改的洗礼。
25
約翰將行盡他的程途,說:『你們以為我是誰?我不是基督。只是有一位在我以後來的,我解他腳上的鞋帶也是不配的。』
25
约翰将行尽他的程途,说:‘你们以为我是谁?我不是基督。只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’
25
當約翰快要跑盡該跑的路程時,說:『你們認為我是誰?我不是那一位。看哪,他要在我以後來,我就是為他解腳上的鞋帶也不配。』
25
当约翰快要跑尽该跑的路程时,说:‘你们认为我是谁?我不是那一位。看哪,他要在我以后来,我就是为他解脚上的鞋带也不配。’
26
弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
26
弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。
26
「各位兄弟,亞伯拉罕家的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救恩的福音是賜給我們的。
26
“各位兄弟,亚伯拉罕家的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救恩的福音是赐给我们的。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
27
耶路撒冷居住的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每安息日所讀眾先知的書,就把基督定了死罪,正應了先知的預言。
27
耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。
27
實際上,住在耶路撒冷的人和他們的首領們都不認識這一位,也不明白每逢安息日所誦讀的先知們的話,就把他定罪,從而應驗了這些話。
27
实际上,住在耶路撒冷的人和他们的首领们都不认识这一位,也不明白每逢安息日所诵读的先知们的话,就把他定罪,从而应验了这些话。
28
雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他。
28
虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
28
他們雖然找不到處死他的任何理由,還是求彼拉多殺了他。
28
他们虽然找不到处死他的任何理由,还是求彼拉多杀了他。
29
既成就了經上指著他所記的一切話,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。
29
既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
29
當他們做完了經上所記載的一切有關耶穌的事,有些人就把他從木頭上取下來,安放在墓穴裡。
29
当他们做完了经上所记载的一切有关耶稣的事,有些人就把他从木头上取下来,安放在墓穴里。
30
神卻叫他從死裡復活。
30
神却叫他从死里复活。
30
但是神使他從死人中復活了!
30
但是神使他从死人中复活了!
31
那從加利利同他上耶路撒冷的人多日看見他,這些人如今在民間是他的見證。
31
那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。
31
一連好幾天,他向那些與他一起從加利利上到耶路撒冷的人顯現;這些人如今在民間做了他的見證人,
31
一连好几天,他向那些与他一起从加利利上到耶路撒冷的人显现;这些人如今在民间做了他的见证人,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
32
我們也報好信息給你們,就是:那應許祖宗的話,
32
我们也报好信息给你们,就是:那应许祖宗的话,
32
而我們也把應許給祖先的這福音傳給你們,
32
而我们也把应许给祖先的这福音传给你们,
33
神已經向我們這做兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記著說:『你是我的兒子,我今日生你。』
33
神已经向我们这做儿女的应验,叫耶稣复活了。正如《诗篇》第二篇上记着说:‘你是我的儿子,我今日生你。’
33
因為神使耶穌復活,已經為我們這些做他們兒女的成全了這應許,正如詩篇第二篇也記著:『你是我的兒子,我今天生了你。』
33
因为神使耶稣复活,已经为我们这些做他们儿女的成全了这应许,正如诗篇第二篇也记着:‘你是我的儿子,我今天生了你。’
34
論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說:『我必將所應許大衛那聖潔、可靠的恩典賜給你們。』
34
论到神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:‘我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。’
34
至於神使耶穌從死人中復活、不再歸於腐朽的事,神曾這樣說過:『我要把給大衛的那聖潔、信實的祝福賜給你們。』
34
至于神使耶稣从死人中复活、不再归于腐朽的事,神曾这样说过:‘我要把给大卫的那圣洁、信实的祝福赐给你们。’
35
又有一篇上說:『你必不叫你的聖者見朽壞。』
35
又有一篇上说:‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
35
所以在另外一處也說:『你不會讓你的聖者經歷腐朽。』
35
所以在另外一处也说:‘你不会让你的圣者经历腐朽。’
36
大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了,歸到他祖宗那裡,已見朽壞。
36
大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了,归到他祖宗那里,已见朽坏。
36
就是說,大衛雖然在自己的世代,遵行了神的計劃之後就睡了,歸到他祖先那裡,並且經歷了腐朽,
36
就是说,大卫虽然在自己的世代,遵行了神的计划之后就睡了,归到他祖先那里,并且经历了腐朽,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
37
唯獨神所復活的,他並未見朽壞。
37
唯独神所复活的,他并未见朽坏。
37
但是神使之復活的那一位,沒有經歷腐朽。
37
但是神使之复活的那一位,没有经历腐朽。
38
「所以弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的!
38
“所以弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的!
38
所以各位兄弟,你們應當知道:罪得赦免,是因著這一位傳給你們的。在你們藉著摩西的律法,不能被稱為義的一切事上,
38
所以各位兄弟,你们应当知道:罪得赦免,是因着这一位传给你们的。在你们藉着摩西的律法,不能被称为义的一切事上,
39
你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。
39
你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
39
藉著這一位,所有相信的人都被稱為義了。
39
藉着这一位,所有相信的人都被称为义了。
40
所以你們務要小心,免得先知書上所說的臨到你們。
40
所以你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
40
所以你們要當心,免得先知們所說的話臨到你們:
40
所以你们要当心,免得先知们所说的话临到你们:
41
主說:『你們這輕慢的人,要觀看,要驚奇,要滅亡!因為在你們的時候,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。』」
41
主说:‘你们这轻慢的人,要观看,要惊奇,要灭亡!因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。’”
41
『看吧,你們這些好譏誚的人哪!驚奇吧,滅亡吧!因為在你們的時代裡,我要做一件事,就算有人向你們詳細說明,你們也絕不會相信。』」
41
‘看吧,你们这些好讥诮的人哪!惊奇吧,灭亡吧!因为在你们的时代里,我要做一件事,就算有人向你们详细说明,你们也绝不会相信。’”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
42
他們出會堂的時候,眾人請他們到下安息日再講這話給他們聽。
42
他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。
42
保羅和巴拿巴離開會堂的時候,大家請求他們在下一個安息日再向他們講這些話。
42
保罗和巴拿巴离开会堂的时候,大家请求他们在下一个安息日再向他们讲这些话。
43
散會以後,猶太人和敬虔進猶太教的人多有跟從保羅、巴拿巴的。二人對他們講道,勸他們務要恆久在神的恩中。
43
散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在神的恩中。
43
散會以後,許多猶太人和入猶太教的敬神之人,跟從了保羅和巴拿巴。他們兩個人與這些人談論,勸導他們繼續留在神的恩典中。
43
散会以后,许多犹太人和入犹太教的敬神之人,跟从了保罗和巴拿巴。他们两个人与这些人谈论,劝导他们继续留在神的恩典中。
44
到下安息日,合城的人幾乎都來聚集,要聽神的道。
44
到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听神的道。
44
到了下一個安息日,全城的人幾乎都聚集,聽主的福音。
44
到了下一个安息日,全城的人几乎都聚集,听主的福音。
45
但猶太人看見人這樣多,就滿心嫉妒,硬駁保羅所說的話,並且毀謗。
45
但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。
45
但猶太人看見這一群人,就滿腔嫉妒,說褻瀆的話來反對保羅所講的。
45
但犹太人看见这一群人,就满腔嫉妒,说亵渎的话来反对保罗所讲的。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
46
保羅和巴拿巴放膽說:「神的道先講給你們原是應當的,只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人去。
46
保罗和巴拿巴放胆说:“神的道先讲给你们原是应当的,只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。
46
保羅和巴拿巴就放膽直言,說:「神的話語先傳給你們是必須的。既然你們棄絕這道,斷定自己不配得永恆的生命,看哪,我們就轉向外邦人,
46
保罗和巴拿巴就放胆直言,说:“神的话语先传给你们是必须的。既然你们弃绝这道,断定自己不配得永恒的生命,看哪,我们就转向外邦人,
47
因為主曾這樣吩咐我們說:『我已經立你做外邦人的光,叫你施行救恩,直到地極。』」
47
因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你做外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”
47
因為主是這樣吩咐我們的:『我已經指派你為外邦人的光,使你把救恩帶到地極。』」
47
因为主是这样吩咐我们的:‘我已经指派你为外邦人的光,使你把救恩带到地极。’”
48
外邦人聽見這話,就歡喜了,讚美神的道,凡預定得永生的人都信了。
48
外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道,凡预定得永生的人都信了。
48
外邦人聽了這話就感到歡喜,不住地榮耀主的福音,凡是被預定進入永恆生命的人都信了。
48
外邦人听了这话就感到欢喜,不住地荣耀主的福音,凡是被预定进入永恒生命的人都信了。
49
於是主的道傳遍了那一帶地方。
49
于是主的道传遍了那一带地方。
49
於是主的福音傳遍了那整個地區。
49
于是主的福音传遍了那整个地区。
50
但猶太人挑唆虔敬、尊貴的婦女和城內有名望的人,逼迫保羅、巴拿巴,將他們趕出境外。
50
但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。
50
但猶太人煽動一些敬神的尊貴婦女和城裡的顯要人物,慫恿他們逼迫保羅和巴拿巴,並且把他們驅逐出境。
50
但犹太人煽动一些敬神的尊贵妇女和城里的显要人物,怂恿他们逼迫保罗和巴拿巴,并且把他们驱逐出境。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
51
二人對著眾人跺下腳上的塵土,就往以哥念去了。
51
二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。
51
兩個人對著他們跺掉腳上的塵土,往以哥念去了。
51
两个人对着他们跺掉脚上的尘土,往以哥念去了。
52
門徒滿心喜樂,又被聖靈充滿。
52
门徒满心喜乐,又被圣灵充满。
52
門徒們都滿心喜樂,又被聖靈充滿。
52
门徒们都满心喜乐,又被圣灵充满。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub