聖經
> 創世記 31
◄
創世記 31
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
雅各聽見拉班的兒子們有話說:「雅各把我們父親所有的都奪了去,並藉著我們父親的,得了這一切的榮耀。」
1
雅各听见拉班的儿子们有话说:“雅各把我们父亲所有的都夺了去,并借着我们父亲的,得了这一切的荣耀。”
1
雅 各 聽 見 拉 班 的 兒 子 們 有 話 說 : 雅 各 把 我 們 父 親 所 有 的 都 奪 了 去 , 並 藉 著 我 們 父 親 的 , 得 了 這 一 切 的 榮 耀 ( 或 作 財 ) 。
1
雅 各 听 见 拉 班 的 儿 子 们 有 话 说 : 雅 各 把 我 们 父 亲 所 有 的 都 夺 了 去 , 并 藉 着 我 们 父 亲 的 , 得 了 这 一 切 的 荣 耀 ( 或 作 财 ) 。
2
雅各見拉班的氣色向他不如從前了。
2
雅各见拉班的气色向他不如从前了。
2
雅 各 見 拉 班 的 氣 色 向 他 不 如 從 前 了 。
2
雅 各 见 拉 班 的 气 色 向 他 不 如 从 前 了 。
3
耶和華對雅各說:「你要回你祖你父之地,到你親族那裡去,我必與你同在。」
3
耶和华对雅各说:“你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
3
耶 和 華 對 雅 各 說 : 你 要 回 你 祖 、 你 父 之 地 , 到 你 親 族 那 裡 去 , 我 必 與 你 同 在 。
3
耶 和 华 对 雅 各 说 : 你 要 回 你 祖 、 你 父 之 地 , 到 你 亲 族 那 里 去 , 我 必 与 你 同 在 。
4
雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊群那裡來,
4
雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,
4
雅 各 就 打 發 人 , 叫 拉 結 和 利 亞 到 田 野 羊 群 那 裡 來 ,
4
雅 各 就 打 发 人 , 叫 拉 结 和 利 亚 到 田 野 羊 群 那 里 来 ,
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
對她們說:「我看你們父親的氣色向我不如從前了,但我父親的神向來與我同在。
5
对她们说:“我看你们父亲的气色向我不如从前了,但我父亲的神向来与我同在。
5
對 他 們 說 : 我 看 你 們 父 親 的 氣 色 向 我 不 如 從 前 了 ; 但 我 父 親 的 神 向 來 與 我 同 在 。
5
对 他 们 说 : 我 看 你 们 父 亲 的 气 色 向 我 不 如 从 前 了 ; 但 我 父 亲 的 神 向 来 与 我 同 在 。
6
你們也知道,我盡了我的力量服侍你們的父親。
6
你们也知道,我尽了我的力量服侍你们的父亲。
6
你 們 也 知 道 , 我 盡 了 我 的 力 量 服 事 你 們 的 父 親 。
6
你 们 也 知 道 , 我 尽 了 我 的 力 量 服 事 你 们 的 父 亲 。
7
你們的父親欺哄我,十次改了我的工價,然而神不容他害我。
7
你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价,然而神不容他害我。
7
你 們 的 父 親 欺 哄 我 , 十 次 改 了 我 的 工 價 ; 然 而 神 不 容 他 害 我 。
7
你 们 的 父 亲 欺 哄 我 , 十 次 改 了 我 的 工 价 ; 然 而 神 不 容 他 害 我 。
8
他若說有點的歸你做工價,羊群所生的都有點;他若說有紋的歸你做工價,羊群所生的都有紋。
8
他若说有点的归你做工价,羊群所生的都有点;他若说有纹的归你做工价,羊群所生的都有纹。
8
他 若 說 : 有 點 的 歸 你 作 工 價 , 羊 群 所 生 的 都 有 點 ; 他 若 說 : 有 紋 的 歸 你 作 工 價 , 羊 群 所 生 的 都 有 紋 。
8
他 若 说 : 有 点 的 归 你 作 工 价 , 羊 群 所 生 的 都 有 点 ; 他 若 说 : 有 纹 的 归 你 作 工 价 , 羊 群 所 生 的 都 有 纹 。
9
這樣,神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。
9
这样,神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
9
這 樣 , 神 把 你 們 父 親 的 牲 畜 奪 來 賜 給 我 了 。
9
这 样 , 神 把 你 们 父 亲 的 牲 畜 夺 来 赐 给 我 了 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
10
羊配合的時候,我夢中舉目一看,見跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。
10
羊配合的时候,我梦中举目一看,见跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。
10
羊 配 合 的 時 候 , 我 夢 中 舉 目 一 看 , 見 跳 母 羊 的 公 羊 都 是 有 紋 的 、 有 點 的 、 有 花 斑 的 。
10
羊 配 合 的 时 候 , 我 梦 中 举 目 一 看 , 见 跳 母 羊 的 公 羊 都 是 有 纹 的 、 有 点 的 、 有 花 斑 的 。
11
神的使者在那夢中呼叫我說:『雅各!』我說:『我在這裡。』
11
神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各!’我说:‘我在这里。’
11
神 的 使 者 在 那 夢 中 呼 叫 我 說 : 雅 各 。 我 說 : 我 在 這 裡 。
11
神 的 使 者 在 那 梦 中 呼 叫 我 说 : 雅 各 。 我 说 : 我 在 这 里 。
12
他說:『你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的,凡拉班向你所做的,我都看見了。
12
他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的,凡拉班向你所做的,我都看见了。
12
他 說 : 你 舉 目 觀 看 , 跳 母 羊 的 公 羊 都 是 有 紋 的 、 有 點 的 、 有 花 斑 的 ; 凡 拉 班 向 你 所 做 的 , 我 都 看 見 了 。
12
他 说 : 你 举 目 观 看 , 跳 母 羊 的 公 羊 都 是 有 纹 的 、 有 点 的 、 有 花 斑 的 ; 凡 拉 班 向 你 所 做 的 , 我 都 看 见 了 。
13
我是伯特利的神,你在那裡用油澆過柱子,向我許過願。現今你起來,離開這地,回你本地去吧。』」
13
我是伯特利的神,你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来,离开这地,回你本地去吧。’”
13
我 是 伯 特 利 的 神 ; 你 在 那 裡 用 油 澆 過 柱 子 , 向 我 許 過 願 。 現 今 你 起 來 , 離 開 這 地 , 回 你 本 地 去 罷 !
13
我 是 伯 特 利 的 神 ; 你 在 那 里 用 油 浇 过 柱 子 , 向 我 许 过 愿 。 现 今 你 起 来 , 离 开 这 地 , 回 你 本 地 去 罢 !
14
拉結和利亞回答雅各說:「在我們父親的家裡還有我們可得的份嗎?還有我們的產業嗎?
14
拉结和利亚回答雅各说:“在我们父亲的家里还有我们可得的份吗?还有我们的产业吗?
14
拉 結 和 利 亞 回 答 雅 各 說 : 在 我 們 父 親 的 家 裡 還 有 我 們 可 得 的 分 麼 ? 還 有 我 們 的 產 業 麼 ?
14
拉 结 和 利 亚 回 答 雅 各 说 : 在 我 们 父 亲 的 家 里 还 有 我 们 可 得 的 分 麽 ? 还 有 我 们 的 产 业 麽 ?
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
15
我們不是被他當做外人嗎?因為他賣了我們,吞了我們的價值。
15
我们不是被他当做外人吗?因为他卖了我们,吞了我们的价值。
15
我 們 不 是 被 他 當 作 外 人 麼 ? 因 為 他 賣 了 我 們 , 吞 了 我 們 的 價 值 。
15
我 们 不 是 被 他 当 作 外 人 麽 ? 因 为 他 卖 了 我 们 , 吞 了 我 们 的 价 值 。
16
神從我們父親所奪出來的一切財物,那就是我們和我們孩子們的。現今凡神所吩咐你的,你只管去行吧。」
16
神从我们父亲所夺出来的一切财物,那就是我们和我们孩子们的。现今凡神所吩咐你的,你只管去行吧。”
16
神 從 我 們 父 親 所 奪 出 來 的 一 切 財 物 , 那 就 是 我 們 和 我 們 孩 子 們 的 。 現 今 凡 神 所 吩 咐 你 的 , 你 只 管 去 行 罷 !
16
神 从 我 们 父 亲 所 夺 出 来 的 一 切 财 物 , 那 就 是 我 们 和 我 们 孩 子 们 的 。 现 今 凡 神 所 吩 咐 你 的 , 你 只 管 去 行 罢 !
17
雅各起來,使他的兒子和妻子都騎上駱駝,
17
雅各起来,使他的儿子和妻子都骑上骆驼,
17
雅 各 起 來 , 使 他 的 兒 子 和 妻 子 都 騎 上 駱 駝 ,
17
雅 各 起 来 , 使 他 的 儿 子 和 妻 子 都 骑 上 骆 驼 ,
18
又帶著他在巴旦亞蘭所得的一切牲畜和財物,往迦南地他父親以撒那裡去了。
18
又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地他父亲以撒那里去了。
18
又 帶 著 他 在 巴 旦 亞 蘭 所 得 的 一 切 牲 畜 和 財 物 , 往 迦 南 地 、 他 父 親 以 撒 那 裡 去 了 。
18
又 带 着 他 在 巴 旦 亚 兰 所 得 的 一 切 牲 畜 和 财 物 , 往 迦 南 地 、 他 父 亲 以 撒 那 里 去 了 。
19
當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了他父親家中的神像。
19
当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了他父亲家中的神像。
19
當 時 拉 班 剪 羊 毛 去 了 , 拉 結 偷 了 他 父 親 家 中 的 神 像 。
19
当 时 拉 班 剪 羊 毛 去 了 , 拉 结 偷 了 他 父 亲 家 中 的 神 像 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
20
雅各背著亞蘭人拉班偷走了,並不告訴他,
20
雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他,
20
雅 各 背 著 亞 蘭 人 拉 班 偷 走 了 , 並 不 告 訴 他 ,
20
雅 各 背 着 亚 兰 人 拉 班 偷 走 了 , 并 不 告 诉 他 ,
21
就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
21
就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
21
就 帶 著 所 有 的 逃 跑 。 他 起 身 過 大 河 , 面 向 基 列 山 行 去 。
21
就 带 着 所 有 的 逃 跑 。 他 起 身 过 大 河 , 面 向 基 列 山 行 去 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
22
到第三日,有人告訴拉班:「雅各逃跑了。」
22
到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。”
22
到 第 三 日 , 有 人 告 訴 拉 班 , 雅 各 逃 跑 了 。
22
到 第 三 日 , 有 人 告 诉 拉 班 , 雅 各 逃 跑 了 。
23
拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。
23
拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
23
拉 班 帶 領 他 的 眾 弟 兄 去 追 趕 , 追 了 七 日 , 在 基 列 山 就 追 上 了 。
23
拉 班 带 领 他 的 众 弟 兄 去 追 赶 , 追 了 七 日 , 在 基 列 山 就 追 上 了 。
24
夜間,神到亞蘭人拉班那裡,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
24
夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
24
夜 間 , 神 到 亞 蘭 人 拉 班 那 裡 , 在 夢 中 對 他 說 : 你 要 小 心 , 不 可 與 雅 各 說 好 說 歹 。
24
夜 间 , 神 到 亚 兰 人 拉 班 那 里 , 在 梦 中 对 他 说 : 你 要 小 心 , 不 可 与 雅 各 说 好 说 歹 。
25
拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳篷,拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭帳篷。
25
拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐篷,拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐篷。
25
拉 班 追 上 雅 各 。 雅 各 在 山 上 支 搭 帳 棚 ; 拉 班 和 他 的 眾 弟 兄 也 在 基 列 山 上 支 搭 帳 棚 。
25
拉 班 追 上 雅 各 。 雅 各 在 山 上 支 搭 帐 棚 ; 拉 班 和 他 的 众 弟 兄 也 在 基 列 山 上 支 搭 帐 棚 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
26
拉班對雅各說:「你做的是什麼事呢?你背著我偷走了,又把我的女兒們帶了去,如同用刀劍擄去的一般。
26
拉班对雅各说:“你做的是什么事呢?你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。
26
拉 班 對 雅 各 說 : 你 做 的 是 甚 麼 事 呢 ? 你 背 著 我 偷 走 了 , 又 把 我 的 女 兒 們 帶 了 去 , 如 同 用 刀 劍 擄 去 的 一 般 。
26
拉 班 对 雅 各 说 : 你 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 你 背 着 我 偷 走 了 , 又 把 我 的 女 儿 们 带 了 去 , 如 同 用 刀 剑 掳 去 的 一 般 。
27
你為什麼暗暗地逃跑,偷著走,並不告訴我,叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴地送你回去?
27
你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴地送你回去?
27
你 為 甚 麼 暗 暗 地 逃 跑 , 偷 著 走 , 並 不 告 訴 我 , 叫 我 可 以 歡 樂 、 唱 歌 、 擊 鼓 、 彈 琴 的 送 你 回 去 ?
27
你 为 甚 麽 暗 暗 地 逃 跑 , 偷 着 走 , 并 不 告 诉 我 , 叫 我 可 以 欢 乐 、 唱 歌 、 击 鼓 、 弹 琴 的 送 你 回 去 ?
28
又不容我與外孫和女兒親嘴。你所行的真是愚昧!
28
又不容我与外孙和女儿亲嘴。你所行的真是愚昧!
28
又 不 容 我 與 外 孫 和 女 兒 親 嘴 ? 你 所 行 的 真 是 愚 昧 !
28
又 不 容 我 与 外 孙 和 女 儿 亲 嘴 ? 你 所 行 的 真 是 愚 昧 !
29
我手中原有能力害你,只是你父親的神昨夜對我說:『你要小心,不可與雅各說好說歹。』
29
我手中原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说:‘你要小心,不可与雅各说好说歹。’
29
我 手 中 原 有 能 力 害 你 , 只 是 你 父 親 的 神 昨 夜 對 我 說 : 你 要 小 心 , 不 可 與 雅 各 說 好 說 歹 。
29
我 手 中 原 有 能 力 害 你 , 只 是 你 父 亲 的 神 昨 夜 对 我 说 : 你 要 小 心 , 不 可 与 雅 各 说 好 说 歹 。
30
現在你雖然想你父家,不得不去,為什麼又偷了我的神像呢?」
30
现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”
30
現 在 你 雖 然 想 你 父 家 , 不 得 不 去 , 為 甚 麼 又 偷 了 我 的 神 像 呢 ?
30
现 在 你 虽 然 想 你 父 家 , 不 得 不 去 , 为 甚 麽 又 偷 了 我 的 神 像 呢 ?
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
31
雅各回答拉班說:「恐怕你把你的女兒從我奪去,所以我逃跑。
31
雅各回答拉班说:“恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。
31
雅 各 回 答 拉 班 說 : 恐 怕 你 把 你 的 女 兒 從 我 奪 去 , 所 以 我 逃 跑 。
31
雅 各 回 答 拉 班 说 : 恐 怕 你 把 你 的 女 儿 从 我 夺 去 , 所 以 我 逃 跑 。
32
至於你的神像,你在誰那裡搜出來,就不容誰存活。當著我們的眾弟兄,你認一認,在我這裡有什麼東西是你的,就拿去。」原來雅各不知道拉結偷了那些神像。
32
至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活。当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。”原来雅各不知道拉结偷了那些神像。
32
至 於 你 的 神 像 , 你 在 誰 那 裡 搜 出 來 , 就 不 容 誰 存 活 。 當 著 我 們 的 眾 弟 兄 , 你 認 一 認 , 在 我 這 裡 有 甚 麼 東 西 是 你 的 , 就 拿 去 。 原 來 雅 各 不 知 道 拉 結 偷 了 那 些 神 像 。
32
至 於 你 的 神 像 , 你 在 谁 那 里 搜 出 来 , 就 不 容 谁 存 活 。 当 着 我 们 的 众 弟 兄 , 你 认 一 认 , 在 我 这 里 有 甚 麽 东 西 是 你 的 , 就 拿 去 。 原 来 雅 各 不 知 道 拉 结 偷 了 那 些 神 像 。
33
拉班進了雅各、利亞並兩個使女的帳篷,都沒有搜出來,就從利亞的帳篷出來,進了拉結的帳篷。
33
拉班进了雅各、利亚并两个使女的帐篷,都没有搜出来,就从利亚的帐篷出来,进了拉结的帐篷。
33
拉 班 進 了 雅 各 、 利 亞 , 並 兩 個 使 女 的 帳 棚 , 都 沒 有 搜 出 來 , 就 從 利 亞 的 帳 棚 出 來 , 進 了 拉 結 的 帳 棚 。
33
拉 班 进 了 雅 各 、 利 亚 , 并 两 个 使 女 的 帐 棚 , 都 没 有 搜 出 来 , 就 从 利 亚 的 帐 棚 出 来 , 进 了 拉 结 的 帐 棚 。
34
拉結已經把神像藏在駱駝的馱簍裡,便坐在上頭。拉班摸遍了那帳篷,並沒有摸著。
34
拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,便坐在上头。拉班摸遍了那帐篷,并没有摸着。
34
拉 結 已 經 把 神 像 藏 在 駱 駝 的 馱 簍 裡 , 便 坐 在 上 頭 。 拉 班 摸 遍 了 那 帳 棚 , 並 沒 有 摸 著 。
34
拉 结 已 经 把 神 像 藏 在 骆 驼 的 驮 篓 里 , 便 坐 在 上 头 。 拉 班 摸 遍 了 那 帐 棚 , 并 没 有 摸 着 。
35
拉結對她父親說:「現在我身上不便,不能在你面前起來,求我主不要生氣。」這樣,拉班搜尋神像,竟沒有搜出來。
35
拉结对她父亲说:“现在我身上不便,不能在你面前起来,求我主不要生气。”这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。
35
拉 結 對 他 父 親 說 : 現 在 我 身 上 不 便 , 不 能 在 你 面 前 起 來 , 求 我 主 不 要 生 氣 。 這 樣 , 拉 班 搜 尋 神 像 , 竟 沒 有 搜 出 來 。
35
拉 结 对 他 父 亲 说 : 现 在 我 身 上 不 便 , 不 能 在 你 面 前 起 来 , 求 我 主 不 要 生 气 。 这 样 , 拉 班 搜 寻 神 像 , 竟 没 有 搜 出 来 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
36
雅各就發怒斥責拉班說:「我有什麼過犯,有什麼罪惡,你竟這樣火速地追我!
36
雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我!
36
雅 各 就 發 怒 斥 責 拉 班 說 : 我 有 甚 麼 過 犯 , 有 甚 麼 罪 惡 , 你 竟 這 樣 火 速 的 追 我 ?
36
雅 各 就 发 怒 斥 责 拉 班 说 : 我 有 甚 麽 过 犯 , 有 甚 麽 罪 恶 , 你 竟 这 样 火 速 的 追 我 ?
37
你摸遍了我一切的家具,你搜出什麼來呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在你我中間辨別辨別!
37
你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别!
37
你 摸 遍 了 我 一 切 的 家 具 , 你 搜 出 甚 麼 來 呢 ? 可 以 放 在 你 我 弟 兄 面 前 , 叫 他 們 在 你 我 中 間 辨 別 辨 別 。
37
你 摸 遍 了 我 一 切 的 家 具 , 你 搜 出 甚 麽 来 呢 ? 可 以 放 在 你 我 弟 兄 面 前 , 叫 他 们 在 你 我 中 间 辨 别 辨 别 。
38
我在你家這二十年,你的母綿羊、母山羊沒有掉過胎。你群中的公羊,我沒有吃過。
38
我在你家这二十年,你的母绵羊、母山羊没有掉过胎。你群中的公羊,我没有吃过。
38
我 在 你 家 這 二 十 年 , 你 的 母 綿 羊 、 母 山 羊 沒 有 掉 過 胎 。 你 群 中 的 公 羊 , 我 沒 有 吃 過 ;
38
我 在 你 家 这 二 十 年 , 你 的 母 绵 羊 、 母 山 羊 没 有 掉 过 胎 。 你 群 中 的 公 羊 , 我 没 有 吃 过 ;
39
被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠上。無論是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
39
被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上。无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
39
被 野 獸 撕 裂 的 , 我 沒 有 帶 來 給 你 , 是 我 自 己 賠 上 。 無 論 是 白 日 , 是 黑 夜 , 被 偷 去 的 , 你 都 向 我 索 要 。
39
被 野 兽 撕 裂 的 , 我 没 有 带 来 给 你 , 是 我 自 己 赔 上 。 无 论 是 白 日 , 是 黑 夜 , 被 偷 去 的 , 你 都 向 我 索 要 。
40
我白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼睡著,我常是這樣。
40
我白日受尽干热,黑夜受尽寒霜,不得合眼睡着,我常是这样。
40
我 白 日 受 盡 乾 熱 , 黑 夜 受 盡 寒 霜 , 不 得 合 眼 睡 著 , 我 常 是 這 樣 。
40
我 白 日 受 尽 乾 热 , 黑 夜 受 尽 寒 霜 , 不 得 合 眼 睡 着 , 我 常 是 这 样 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
41
我這二十年在你家裡,為你的兩個女兒服侍你十四年,為你的羊群服侍你六年,你又十次改了我的工價。
41
我这二十年在你家里,为你的两个女儿服侍你十四年,为你的羊群服侍你六年,你又十次改了我的工价。
41
我 這 二 十 年 在 你 家 裡 , 為 你 的 兩 個 女 兒 服 事 你 十 四 年 , 為 你 的 羊 群 服 事 你 六 年 , 你 又 十 次 改 了 我 的 工 價 。
41
我 这 二 十 年 在 你 家 里 , 为 你 的 两 个 女 儿 服 事 你 十 四 年 , 为 你 的 羊 群 服 事 你 六 年 , 你 又 十 次 改 了 我 的 工 价 。
42
若不是我父親以撒所敬畏的神,就是亞伯拉罕的神與我同在,你如今必定打發我空手而去。神看見我的苦情和我的勞碌,就在昨夜責備你。」
42
若不是我父亲以撒所敬畏的神,就是亚伯拉罕的神与我同在,你如今必定打发我空手而去。神看见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。”
42
若 不 是 我 父 親 以 撒 所 敬 畏 的 神 , 就 是 亞 伯 拉 罕 的 神 與 我 同 在 , 你 如 今 必 定 打 發 我 空 手 而 去 。 神 看 見 我 的 苦 情 和 我 的 勞 碌 , 就 在 昨 夜 責 備 你 。
42
若 不 是 我 父 亲 以 撒 所 敬 畏 的 神 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 神 与 我 同 在 , 你 如 今 必 定 打 发 我 空 手 而 去 。 神 看 见 我 的 苦 情 和 我 的 劳 碌 , 就 在 昨 夜 责 备 你 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
43
拉班回答雅各說:「這女兒是我的女兒,這些孩子是我的孩子,這些羊群也是我的羊群,凡在你眼前的都是我的。我的女兒並她們所生的孩子,我今日能向他們做什麼呢?
43
拉班回答雅各说:“这女儿是我的女儿,这些孩子是我的孩子,这些羊群也是我的羊群,凡在你眼前的都是我的。我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们做什么呢?
43
拉 班 回 答 雅 各 說 : 這 女 兒 是 我 的 女 兒 , 這 些 孩 子 是 我 的 孩 子 , 這 些 羊 群 也 是 我 的 羊 群 ; 凡 在 你 眼 前 的 都 是 我 的 。 我 的 女 兒 並 他 們 所 生 的 孩 子 , 我 今 日 能 向 他 們 做 甚 麼 呢 ?
43
拉 班 回 答 雅 各 说 : 这 女 儿 是 我 的 女 儿 , 这 些 孩 子 是 我 的 孩 子 , 这 些 羊 群 也 是 我 的 羊 群 ; 凡 在 你 眼 前 的 都 是 我 的 。 我 的 女 儿 并 他 们 所 生 的 孩 子 , 我 今 日 能 向 他 们 做 甚 麽 呢 ?
44
來吧,你我二人可以立約,做你我中間的證據。」
44
来吧,你我二人可以立约,做你我中间的证据。”
44
來 罷 ! 你 我 二 人 可 以 立 約 , 作 你 我 中 間 的 證 據 。
44
来 罢 ! 你 我 二 人 可 以 立 约 , 作 你 我 中 间 的 证 据 。
45
雅各就拿一塊石頭立做柱子,
45
雅各就拿一块石头立做柱子,
45
雅 各 就 拿 一 塊 石 頭 立 作 柱 子 ,
45
雅 各 就 拿 一 块 石 头 立 作 柱 子 ,
46
又對眾弟兄說:「你們堆聚石頭。」他們就拿石頭來堆成一堆,大家便在旁邊吃喝。
46
又对众弟兄说:“你们堆聚石头。”他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。
46
又 對 眾 弟 兄 說 : 你 們 堆 聚 石 頭 。 他 們 就 拿 石 頭 來 堆 成 一 堆 , 大 家 便 在 旁 邊 吃 喝 。
46
又 对 众 弟 兄 说 : 你 们 堆 聚 石 头 。 他 们 就 拿 石 头 来 堆 成 一 堆 , 大 家 便 在 旁 边 吃 喝 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
47
拉班稱那石堆為伊迦爾撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得。
47
拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得。
47
拉 班 稱 那 石 堆 為 伊 迦 爾 撒 哈 杜 他 , 雅 各 卻 稱 那 石 堆 為 迦 累 得 ( 都 是 以 石 堆 為 證 的 意 思 ) 。
47
拉 班 称 那 石 堆 为 伊 迦 尔 撒 哈 杜 他 , 雅 各 却 称 那 石 堆 为 迦 累 得 ( 都 是 以 石 堆 为 证 的 意 思 ) 。
48
拉班說:「今日這石堆做你我中間的證據。」因此這地方名叫迦累得,
48
拉班说:“今日这石堆做你我中间的证据。”因此这地方名叫迦累得,
48
拉 班 說 : 今 日 這 石 堆 作 你 我 中 間 的 證 據 。 因 此 這 地 方 名 叫 迦 累 得 ,
48
拉 班 说 : 今 日 这 石 堆 作 你 我 中 间 的 证 据 。 因 此 这 地 方 名 叫 迦 累 得 ,
49
又叫米斯巴,意思說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
49
又叫米斯巴,意思说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
49
又 叫 米 斯 巴 , 意 思 說 : 我 們 彼 此 離 別 以 後 , 願 耶 和 華 在 你 我 中 間 鑒 察 。
49
又 叫 米 斯 巴 , 意 思 说 : 我 们 彼 此 离 别 以 後 , 愿 耶 和 华 在 你 我 中 间 鉴 察 。
50
你若苦待我的女兒,又在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人知道,卻有神在你我中間做見證。」
50
你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有人知道,却有神在你我中间做见证。”
50
你 若 苦 待 我 的 女 兒 , 又 在 我 的 女 兒 以 外 另 娶 妻 , 雖 沒 有 人 知 道 , 卻 有 神 在 你 我 中 間 作 見 證 。
50
你 若 苦 待 我 的 女 儿 , 又 在 我 的 女 儿 以 外 另 娶 妻 , 虽 没 有 人 知 道 , 却 有 神 在 你 我 中 间 作 见 证 。
51
拉班又說:「你看我在你我中間所立的這石堆和柱子。
51
拉班又说:“你看我在你我中间所立的这石堆和柱子。
51
拉 班 又 說 : 你 看 我 在 你 我 中 間 所 立 的 這 石 堆 和 柱 子 。
51
拉 班 又 说 : 你 看 我 在 你 我 中 间 所 立 的 这 石 堆 和 柱 子 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
52
這石堆做證據,這柱子也做證據。我必不過這石堆去害你,你也不可過這石堆和柱子來害我。
52
这石堆做证据,这柱子也做证据。我必不过这石堆去害你,你也不可过这石堆和柱子来害我。
52
這 石 堆 作 證 據 , 這 柱 子 也 作 證 據 。 我 必 不 過 這 石 堆 去 害 你 ; 你 也 不 可 過 這 石 堆 和 柱 子 來 害 我 。
52
这 石 堆 作 证 据 , 这 柱 子 也 作 证 据 。 我 必 不 过 这 石 堆 去 害 你 ; 你 也 不 可 过 这 石 堆 和 柱 子 来 害 我 。
53
但願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的神,在你我中間判斷。」雅各就指著他父親以撒所敬畏的神起誓,
53
但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,
53
但 願 亞 伯 拉 罕 的 神 和 拿 鶴 的 神 , 就 是 他 們 父 親 的 神 , 在 你 我 中 間 判 斷 。 雅 各 就 指 著 他 父 親 以 撒 所 敬 畏 的 神 起 誓 ,
53
但 愿 亚 伯 拉 罕 的 神 和 拿 鹤 的 神 , 就 是 他 们 父 亲 的 神 , 在 你 我 中 间 判 断 。 雅 各 就 指 着 他 父 亲 以 撒 所 敬 畏 的 神 起 誓 ,
54
又在山上獻祭,請眾弟兄來吃飯。他們吃了飯,便在山上住宿。
54
又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。
54
又 在 山 上 獻 祭 , 請 眾 弟 兄 來 吃 飯 。 他 們 吃 了 飯 , 便 在 山 上 住 宿 。
54
又 在 山 上 献 祭 , 请 众 弟 兄 来 吃 饭 。 他 们 吃 了 饭 , 便 在 山 上 住 宿 。
55
拉班清早起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。
55
拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。
55
拉 班 清 早 起 來 , 與 他 外 孫 和 女 兒 親 嘴 , 給 他 們 祝 福 , 回 往 自 己 的 地 方 去 了 。
55
拉 班 清 早 起 来 , 与 他 外 孙 和 女 儿 亲 嘴 , 给 他 们 祝 福 , 回 往 自 己 的 地 方 去 了 。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub