聖經
> 馬可福音 13
◄
馬可福音 13
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:「夫子,請看,這是何等的石頭,何等的殿宇!」
1
耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头,何等的殿宇!”
1
耶穌走出聖殿的時候,他的一個門徒對他說:「老師,你看!多好的石頭,多好的建築啊!」
1
耶稣走出圣殿的时候,他的一个门徒对他说:“老师,你看!多好的石头,多好的建筑啊!”
2
耶穌對他說:「你看見這大殿宇嗎?將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上不被拆毀了。」
2
耶稣对他说:“你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上不被拆毁了。”
2
耶穌對他說:「你在看這些雄偉的建築嗎?這裡將絕不會有一塊石頭留在另一塊石頭上而不被拆下。」
2
耶稣对他说:“你在看这些雄伟的建筑吗?这里将绝不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”
3
耶穌在橄欖山上對聖殿而坐,彼得、雅各、約翰和安得烈暗暗地問他說:
3
耶稣在橄榄山上对圣殿而坐,彼得、雅各、约翰和安得烈暗暗地问他说:
3
耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著。彼得、雅各、約翰和安得烈悄悄地問他:
3
耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐着。彼得、雅各、约翰和安得烈悄悄地问他:
4
「請告訴我們,什麼時候有這些事呢?這一切事將成的時候有什麼預兆呢?」
4
“请告诉我们,什么时候有这些事呢?这一切事将成的时候有什么预兆呢?”
4
「請告訴我們,這些事什麼時候會發生呢?這一切將要成就的時候,會有什麼預兆呢?」
4
“请告诉我们,这些事什么时候会发生呢?这一切将要成就的时候,会有什么预兆呢?”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
5
耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
5
耶穌就開始對他們說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
5
耶稣就开始对他们说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
6
將來有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
6
将来有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
6
許多人會以我的名而來,聲稱『我就是那一位』,並且會迷惑許多人。
6
许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位’,并且会迷惑许多人。
7
你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌,這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
7
你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌,这些事是必须有的,只是末期还没有到。
7
當你們聽見戰爭和戰爭消息的時候,不可驚慌。這些事必須發生,不過結局還沒有到。
7
当你们听见战争和战争消息的时候,不可惊慌。这些事必须发生,不过结局还没有到。
8
民要攻打民,國要攻打國,多處必有地震、饑荒,這都是災難的起頭。
8
民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震、饥荒,这都是灾难的起头。
8
一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;到處都會有地震和饑荒。這些都像臨產陣痛的開始。
8
一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有地震和饥荒。这些都像临产阵痛的开始。
9
「但你們要謹慎,因為人要把你們交給公會,並且你們在會堂裡要受鞭打,又為我的緣故站在諸侯與君王面前,對他們作見證。
9
“但你们要谨慎,因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
9
「你們自己要當心。他們將要把你們送交議會;你們會在會堂裡受鞭打。為我的緣故,你們將站在總督和君王面前,好對他們做見證。
9
“你们自己要当心。他们将要把你们送交议会;你们会在会堂里受鞭打。为我的缘故,你们将站在总督和君王面前,好对他们做见证。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
然而,福音必須先傳給萬民。
10
然而,福音必须先传给万民。
10
然而,福音必須先傳給萬國。
10
然而,福音必须先传给万国。
11
人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說什麼,到那時候,賜給你們什麼話,你們就說什麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。
11
人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么,到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。
11
當他們把你們交出去、帶走的時候,不要預先憂慮說什麼。到時候,你們被賜予什麼話,就說什麼話,因為說話的不是你們自己,而是聖靈。
11
当他们把你们交出去、带走的时候,不要预先忧虑说什么。到时候,你们被赐予什么话,就说什么话,因为说话的不是你们自己,而是圣灵。
12
弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
12
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
12
兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
12
兄弟将要把兄弟出卖,置于死地;父亲对孩子也会这样。儿女会起来与父母作对,并且害死他们。
13
並且你們要為我的名被眾人恨惡,唯有忍耐到底的,必然得救。
13
并且你们要为我的名被众人恨恶,唯有忍耐到底的,必然得救。
13
為了我的名,你們將被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,這個人將會得救。
13
为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
14
「你們看見『那行毀壞可憎的』站在不當站的地方——讀這經的人須要會意——那時,在猶太的,應當逃到山上;
14
“你们看见‘那行毁坏可憎的’站在不当站的地方——读这经的人须要会意——那时,在犹太的,应当逃到山上;
14
「當你們看見『那帶來毀滅的褻瀆者』站在不該站的地方時——讀者應當思考——那時,在猶太的人應當逃到山裡;
14
“当你们看见‘那带来毁灭的亵渎者’站在不该站的地方时——读者应当思考——那时,在犹太的人应当逃到山里;
15
在房上的,不要下來,也不要進去拿家裡的東西;
15
在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
15
在屋頂上的人,不要下來,也不要進屋子裡去拿什麼東西;
15
在屋顶上的人,不要下来,也不要进屋子里去拿什么东西;
16
在田裡的,也不要回去取衣裳。
16
在田里的,也不要回去取衣裳。
16
在田裡的人,不要轉回到背後的事上,去拿自己的衣服。
16
在田里的人,不要转回到背后的事上,去拿自己的衣服。
17
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!
17
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
17
在那些日子裡,孕婦和哺乳的女人有禍了!
17
在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了!
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
18
你們應當祈求,叫這些事不在冬天臨到。
18
你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
18
你們要禱告,好讓這事不在冬天發生,
18
你们要祷告,好让这事不在冬天发生,
19
因為在那些日子必有災難,自從神創造萬物直到如今並沒有這樣的災難,後來也必沒有。
19
因为在那些日子必有灾难,自从神创造万物直到如今并没有这样的灾难,后来也必没有。
19
因為在那些日子裡將有患難。這樣的患難從神創世之初直到如今,從來沒有發生過,也絕不再發生。
19
因为在那些日子里将有患难。这样的患难从神创世之初直到如今,从来没有发生过,也绝不再发生。
20
若不是主減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為主的選民,他將那日子減少了。
20
若不是主减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。
20
如果不是主減少了那些日子,就沒有一個人能得救。然而,為了那些蒙揀選的人,就是他所揀選的,他減少了那些日子。
20
如果不是主减少了那些日子,就没有一个人能得救。然而,为了那些蒙拣选的人,就是他所拣选的,他减少了那些日子。
21
那時,若有人對你們說『看哪,基督在這裡』,或說『基督在那裡』,你們不要信。
21
那时,若有人对你们说‘看哪,基督在这里’,或说‘基督在那里’,你们不要信。
21
「那時候,如果有人對你們說『看哪,基督在這裡!』『看哪,他在那裡!』你們不要相信。
21
“那时候,如果有人对你们说‘看哪,基督在这里!’‘看哪,他在那里!’你们不要相信。
22
因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。
22
因为假基督、假先知将要起来,显神迹奇事,倘若能行,就把选民迷惑了。
22
因為假基督們和假先知們會出現,行神蹟和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙揀選的人。
22
因为假基督们和假先知们会出现,行神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。
23
你們要謹慎!看哪,凡事我都預先告訴你們了!
23
你们要谨慎!看哪,凡事我都预先告诉你们了!
23
所以你們要當心。我已經預先把一切都告訴你們了。
23
所以你们要当心。我已经预先把一切都告诉你们了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
24
「在那些日子,那災難以後,『日頭要變黑了,月亮也不放光,
24
“在那些日子,那灾难以后,‘日头要变黑了,月亮也不放光,
24
「在那些日子裡,隨著那患難,『太陽就要變黑,月亮也不發光,
24
“在那些日子里,随着那患难,‘太阳就要变黑,月亮也不发光,
25
眾星要從天上墜落,天勢都要震動。』
25
众星要从天上坠落,天势都要震动。’
25
星辰要從天上墜落,諸天之上的各勢力也將被震動。』
25
星辰要从天上坠落,诸天之上的各势力也将被震动。’
26
那時,他們要看見人子有大能力、大榮耀駕雲降臨。
26
那时,他们要看见人子有大能力、大荣耀驾云降临。
26
那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。
26
那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
27
他要差遣天使,把他的選民從四方,從地極直到天邊,都招聚了來。
27
他要差遣天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚了来。
27
他要差派天使們,並且從四方,從地極到天邊,召集他所揀選的人。
27
他要差派天使们,并且从四方,从地极到天边,召集他所拣选的人。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
28
「你們可以從無花果樹學個比方。當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。
28
“你们可以从无花果树学个比方。当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
28
「你們要從無花果樹那裡學個比喻:當無花果樹的枝子發嫩長出葉子的時候,你們就知道夏天快到了。
28
“你们要从无花果树那里学个比喻:当无花果树的枝子发嫩长出叶子的时候,你们就知道夏天快到了。
29
這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子近了,正在門口了。
29
这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子近了,正在门口了。
29
照樣,當你們看見這些事發生的時候,你們應當知道:人子快到了,就在門口了。
29
照样,当你们看见这些事发生的时候,你们应当知道:人子快到了,就在门口了。
30
我實在告訴你們:這世代還沒有過去,這些事都要成就。
30
我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。
30
我確實地告訴你們:在這一切事發生之前,這世代絕不會過去。
30
我确实地告诉你们:在这一切事发生之前,这世代绝不会过去。
31
天地要廢去,我的話卻不能廢去。
31
天地要废去,我的话却不能废去。
31
天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
31
天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
32
但那日子、那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,唯有父知道。
32
但那日子、那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,唯有父知道。
32
「至於那日子或那時刻,沒有人知道,連天上的天使們也不知道,子也不知道,唯有父知道。
32
“至于那日子或那时刻,没有人知道,连天上的天使们也不知道,子也不知道,唯有父知道。
33
你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
33
你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
33
你們要當心,要警醒;因為你們不知道那時刻是什麼時候。
33
你们要当心,要警醒;因为你们不知道那时刻是什么时候。
34
這事正如一個人離開本家,寄居外邦,把權柄交給僕人,分派各人當做的工,又吩咐看門的警醒。
34
这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当做的工,又吩咐看门的警醒。
34
這就像一個人出外旅行,離開了家,把權柄交給了他的奴僕們,又把工作分給了每個人,他吩咐看門的人要警醒。
34
这就像一个人出外旅行,离开了家,把权柄交给了他的奴仆们,又把工作分给了每个人,他吩咐看门的人要警醒。
35
所以,你們要警醒,因為你們不知道家主什麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨。
35
所以,你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨。
35
所以你們要警醒,因為你們不知道這家的主人什麼時候回來,或傍晚,或半夜,或雞叫時,或凌晨;
35
所以你们要警醒,因为你们不知道这家的主人什么时候回来,或傍晚,或半夜,或鸡叫时,或凌晨;
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
36
恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。
36
恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。
36
免得他忽然回來,看見你們在睡覺。
36
免得他忽然回来,看见你们在睡觉。
37
我對你們所說的話,也是對眾人說:要警醒!」
37
我对你们所说的话,也是对众人说:要警醒!”
37
我對你們說的,也對所有的人說:你們要警醒!」
37
我对你们说的,也对所有的人说:你们要警醒!”
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub