聖經
> 馬可福音 12
◄
馬可福音 12
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
耶穌就用比喻對他們說:「有人栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。
1
耶稣就用比喻对他们说:“有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
1
耶穌開始用比喻對他們說:「有一個人栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,挖了一個榨酒池,蓋了一座守望樓,然後把葡萄園租給一些農夫,就出外旅行。
1
耶稣开始用比喻对他们说:“有一个人栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,然后把葡萄园租给一些农夫,就出外旅行。
2
到了時候,打發一個僕人到園戶那裡,要從園戶收葡萄園的果子。
2
到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。
2
到了收穫的季節,他就派了一個奴僕到那些農夫那裡去,好從他們收取葡萄園的果子。
2
到了收获的季节,他就派了一个奴仆到那些农夫那里去,好从他们收取葡萄园的果子。
3
園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。
3
园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
3
但他們抓住那奴僕,打了他,叫他空手回去。
3
但他们抓住那奴仆,打了他,叫他空手回去。
4
再打發一個僕人到他們那裡,他們打傷他的頭,並且凌辱他。
4
再打发一个仆人到他们那里,他们打伤他的头,并且凌辱他。
4
園主又派另一個奴僕到他們那裡去。那些農夫打傷了他的頭,並且侮辱他。
4
园主又派另一个奴仆到他们那里去。那些农夫打伤了他的头,并且侮辱他。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。
5
又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
5
園主再派另一個去,他們把他殺了。另派了許多去,有的被打,有的被殺。
5
园主再派另一个去,他们把他杀了。另派了许多去,有的被打,有的被杀。
6
園主還有一位是他的愛子,末後又打發他去,意思說:『他們必尊敬我的兒子。』
6
园主还有一位是他的爱子,末后又打发他去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’
6
「那園主還有一位——是他的愛子。最後他差派兒子到他們那裡,說:『他們一定會尊重我的兒子。』
6
“那园主还有一位——是他的爱子。最后他差派儿子到他们那里,说:‘他们一定会尊重我的儿子。’
7
不料那些園戶彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,產業就歸我們了!』
7
不料那些园户彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了!’
7
「可是那些農夫彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,那繼業就歸我們了。』
7
“可是那些农夫彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,那继业就归我们了。’
8
於是拿住他,殺了他,把他丟在園外。
8
于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。
8
於是他們抓住他,把他殺了,並扔出葡萄園外。
8
于是他们抓住他,把他杀了,并扔出葡萄园外。
9
這樣,葡萄園的主人要怎麼辦呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。
9
这样,葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
9
「那麼,葡萄園的主人會做什麼呢?他會來除滅那些農夫,把葡萄園交給別人。
9
“那么,葡萄园的主人会做什么呢?他会来除灭那些农夫,把葡萄园交给别人。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
經上寫著說:『匠人所棄的石頭,已做了房角的頭塊石頭。
10
经上写着说:‘匠人所弃的石头,已做了房角的头块石头。
10
你們難道也沒有讀過這段經文嗎?『工匠所棄絕的石頭,它已經成了房角的頭塊石頭;
10
你们难道也没有读过这段经文吗?‘工匠所弃绝的石头,它已经成了房角的头块石头;
11
這是主所做的,在我們眼中看為稀奇。』這經你們沒有念過嗎?」
11
这是主所做的,在我们眼中看为稀奇。’这经你们没有念过吗?”
11
這是主所成就的,在我們眼中實在奇妙!』」
11
这是主所成就的,在我们眼中实在奇妙!’”
12
他們看出這比喻是指著他們說的,就想要捉拿他,只是懼怕百姓,於是離開他走了。
12
他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓,于是离开他走了。
12
祭司長們、律法師們和長老們知道這比喻是針對他們而說的,就想拘捕耶穌。可是他們怕民眾,於是離開耶穌走了。
12
祭司长们、律法师们和长老们知道这比喻是针对他们而说的,就想拘捕耶稣。可是他们怕民众,于是离开耶稣走了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
13
後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裡,要就著他的話陷害他。
13
后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
13
後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。
13
后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。
14
他們來了,就對他說:「夫子,我們知道你是誠實的,什麼人你都不徇情面,因為你不看人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。納稅給愷撒可以不可以?
14
他们来了,就对他说:“夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。纳税给恺撒可以不可以?
14
那些人來對耶穌說:「老師,我們知道你是真誠的。你不顧忌任何人,因為你不看人的情面,而是按真理教導神的道。請問,向凱撒納稅,可以不可以呢?我們該交還是不該交呢?」
14
那些人来对耶稣说:“老师,我们知道你是真诚的。你不顾忌任何人,因为你不看人的情面,而是按真理教导神的道。请问,向凯撒纳税,可以不可以呢?我们该交还是不该交呢?”
15
「我們該納不該納?」耶穌知道他們的假意,就對他們說:「你們為什麼試探我?拿一個銀錢來給我看。」
15
“我们该纳不该纳?”耶稣知道他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我?拿一个银钱来给我看。”
15
耶穌看出他們的假意,就對他們說:「你們為什麼試探我呢?拿一個銀幣來給我看。」
15
耶稣看出他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我呢?拿一个银币来给我看。”
16
他們就拿了來。耶穌說:「這像和這號是誰的?」他們說:「是愷撒的。」
16
他们就拿了来。耶稣说:“这像和这号是谁的?”他们说:“是恺撒的。”
16
他們就拿來了。耶穌問他們:「這是誰的像和名號?」他們回答說:「是凱撒的。」
16
他们就拿来了。耶稣问他们:“这是谁的像和名号?”他们回答说:“是凯撒的。”
17
耶穌說:「愷撒的物當歸給愷撒,神的物當歸給神。」他們就很稀奇他。
17
耶稣说:“恺撒的物当归给恺撒,神的物当归给神。”他们就很稀奇他。
17
耶穌對他們說:「凱撒的歸給凱撒;神的歸給神。」這使他們感到驚奇。
17
耶稣对他们说:“凯撒的归给凯撒;神的归给神。”这使他们感到惊奇。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
18
撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌,說:
18
撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣,说:
18
接著,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,說:
18
接着,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,说:
19
「夫子,摩西為我們寫著說:『人若死了,撇下妻子,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』
19
“夫子,摩西为我们写着说:‘人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’
19
「老師,摩西為我們寫道:如果一個人的兄弟死了,撇下妻子而沒有留下孩子,他就應該娶這婦人,為兄弟留後裔。
19
“老师,摩西为我们写道:如果一个人的兄弟死了,撇下妻子而没有留下孩子,他就应该娶这妇人,为兄弟留后裔。
20
有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有留下孩子。
20
有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子。
20
曾經有兄弟七人,第一個娶了妻子,死去了,沒有留下後裔。
20
曾经有兄弟七人,第一个娶了妻子,死去了,没有留下后裔。
21
第二個娶了她,也死了,沒有留下孩子。第三個也是這樣。
21
第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
21
第二個娶了這寡婦,也死了,沒有留下後裔。第三個也一樣。
21
第二个娶了这寡妇,也死了,没有留下后裔。第三个也一样。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
22
那七個人都沒有留下孩子。末了,那婦人也死了。
22
那七个人都没有留下孩子。末了,那妇人也死了。
22
結果,兄弟七個都沒有留下後裔。到了最後,這婦人也死了。
22
结果,兄弟七个都没有留下后裔。到了最后,这妇人也死了。
23
當復活的時候,她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
23
当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
23
既然這七個人都娶過她為妻,在復活的時候,當他們復活了,她將是誰的妻子呢?」
23
既然这七个人都娶过她为妻,在复活的时候,当他们复活了,她将是谁的妻子呢?”
24
耶穌說:「你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能嗎?
24
耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得神的大能吗?
24
耶穌說:「你們之所以錯了,不就是因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能嗎?
24
耶稣说:“你们之所以错了,不就是因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能吗?
25
人從死裡復活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。
25
人从死里复活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。
25
當人從死人中復活以後,他們既不娶也不嫁,而是像諸天之上的天使一樣。
25
当人从死人中复活以后,他们既不娶也不嫁,而是像诸天之上的天使一样。
26
論到死人復活,你們沒有念過摩西的書『荊棘篇』上所載的嗎?神對摩西說:『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』
26
论到死人复活,你们没有念过摩西的书‘荆棘篇’上所载的吗?神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’
26
關於死人復活的事,你們難道沒有讀過摩西書『荊棘篇』上,神怎樣對摩西說的嗎?神說『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』
26
关于死人复活的事,你们难道没有读过摩西书‘荆棘篇’上,神怎样对摩西说的吗?神说‘我是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’
27
神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了!」
27
神不是死人的神,乃是活人的神。你们是大错了!”
27
神不是死人的神,而是活人的神。你們完全錯了!」
27
神不是死人的神,而是活人的神。你们完全错了!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
28
有一個文士來,聽見他們辯論,曉得耶穌回答得好,就問他說:「誡命中哪是第一要緊的呢?」
28
有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答得好,就问他说:“诫命中哪是第一要紧的呢?”
28
有一個經文士前來,聽見他們辯論,見耶穌回答得好,就問耶穌:「所有的誡命中,哪一條是最重要的呢?」
28
有一个经文士前来,听见他们辩论,见耶稣回答得好,就问耶稣:“所有的诫命中,哪一条是最重要的呢?”
29
耶穌回答說:「第一要緊的就是說:『以色列啊,你要聽,主我們神是獨一的主。
29
耶稣回答说:“第一要紧的就是说:‘以色列啊,你要听,主我们神是独一的主。
29
耶穌回答:「最重要的是:『以色列啊,你當聽好!主——我們的神,是獨一的主。
29
耶稣回答:“最重要的是:‘以色列啊,你当听好!主——我们的神,是独一的主。
30
你要盡心、盡性、盡意、盡力愛主你的神。』
30
你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主你的神。’
30
你要以全心、全靈、全意、全力愛主——你的神。』
30
你要以全心、全灵、全意、全力爱主——你的神。’
31
其次就是說:『要愛人如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
31
其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
31
「其次就是『要愛鄰如己。』沒有別的誡命比這兩條更大的了。」
31
“其次就是‘要爱邻如己。’没有别的诫命比这两条更大的了。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
32
那文士對耶穌說:「夫子說神是一位,實在不錯!除了他以外,再沒有別的神。
32
那文士对耶稣说:“夫子说神是一位,实在不错!除了他以外,再没有别的神。
32
那經文士就對耶穌說:「不錯,老師,你真的講了:神只有一位,除他以外沒有別的神。
32
那经文士就对耶稣说:“不错,老师,你真的讲了:神只有一位,除他以外没有别的神。
33
並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛人如己,就比一切燔祭和各樣祭祀好得多。」
33
并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好得多。”
33
以全心、全智、全力來愛神,並且要愛鄰如己,這是比所有的燔祭和各種祭祀都重要的。」
33
以全心、全智、全力来爱神,并且要爱邻如己,这是比所有的燔祭和各种祭祀都重要的。”
34
耶穌見他回答得有智慧,就對他說:「你離神的國不遠了。」從此以後,沒有人敢再問他什麼。
34
耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离神的国不远了。”从此以后,没有人敢再问他什么。
34
耶穌見他回答得有智慧,就對他說:「你離神的國不遠了。」於是,沒有人敢再質問耶穌了。
34
耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离神的国不远了。”于是,没有人敢再质问耶稣了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
35
耶穌在殿裡教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?
35
耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
35
耶穌在聖殿裡教導人的時候問:「經文士們怎麼說基督是大衛的後裔呢?
35
耶稣在圣殿里教导人的时候问:“经文士们怎么说基督是大卫的后裔呢?
36
大衛被聖靈感動,說:『主對我主說:「你坐在我的右邊,等我使你仇敵做你的腳凳。」』
36
大卫被圣灵感动,说:‘主对我主说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌做你的脚凳。”’
36
大衛藉著聖靈,自己說過:『主對我主說:你坐在我的右邊,等我把你的敵人放在你的腳下。』
36
大卫藉着圣灵,自己说过:‘主对我主说:你坐在我的右边,等我把你的敌人放在你的脚下。’
37
大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」眾人都喜歡聽他。
37
大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。
37
大衛自己稱基督為『主』,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」那一大群人都樂意聽耶穌講說。
37
大卫自己称基督为‘主’,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”那一大群人都乐意听耶稣讲说。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
38
耶穌在教訓之間說:「你們要防備文士。他們好穿長衣遊行,喜愛人在街市上問他們的安,
38
耶稣在教训之间说:“你们要防备文士。他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们的安,
38
耶穌在他的教導中說:「你們要當心經文士們。他們喜歡穿著長袍走來走去,喜歡街市上的致敬問候,
38
耶稣在他的教导中说:“你们要当心经文士们。他们喜欢穿着长袍走来走去,喜欢街市上的致敬问候,
39
又喜愛會堂裡的高位、筵席上的首座。
39
又喜爱会堂里的高位、筵席上的首座。
39
又喜歡會堂裡的首位、宴席中的上座。
39
又喜欢会堂里的首位、宴席中的上座。
40
他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!」
40
他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!”
40
他們侵吞寡婦的家產,又假意做很長的禱告。這些人將受到更重的懲罰。」
40
他们侵吞寡妇的家产,又假意做很长的祷告。这些人将受到更重的惩罚。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
41
耶穌對銀庫坐著,看眾人怎樣投錢入庫。有好些財主往裡投了若干的錢。
41
耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。
41
耶穌面對奉獻箱坐著,看眾人怎樣把錢投入奉獻箱裡。許多富有的人投進了很多錢。
41
耶稣面对奉献箱坐着,看众人怎样把钱投入奉献箱里。许多富有的人投进了很多钱。
42
有一個窮寡婦來,往裡投了兩個小錢,就是一個大錢。
42
有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。
42
有一個窮寡婦來,投進兩個小錢,值一個銅幣。
42
有一个穷寡妇来,投进两个小钱,值一个铜币。
43
耶穌叫門徒來,說:「我實在告訴你們:這窮寡婦投入庫裡的比眾人所投的更多,
43
耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们:这穷寡妇投入库里的比众人所投的更多,
43
耶穌把他的門徒們召來,對他們說:「我確實地告訴你們:這窮寡婦所投入奉獻箱的,比所有的人投的更多。
43
耶稣把他的门徒们召来,对他们说:“我确实地告诉你们:这穷寡妇所投入奉献箱的,比所有的人投的更多。
44
因為他們都是自己有餘,拿出來投在裡頭,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
44
因为他们都是自己有余,拿出来投在里头,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”
44
因為大家是從自己的富餘中拿出來投進去;而這寡婦是從自己的缺乏中,把她所擁有的一切,就是她全部的養生費用都投進去了。」
44
因为大家是从自己的富余中拿出来投进去;而这寡妇是从自己的缺乏中,把她所拥有的一切,就是她全部的养生费用都投进去了。”
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub