平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 所以你們要警醒,因為你們不知道這家的主人什麼時候回來,或傍晚,或半夜,或雞叫時,或凌晨; 中文标准译本 (CSB Simplified) 所以你们要警醒,因为你们不知道这家的主人什么时候回来,或傍晚,或半夜,或鸡叫时,或凌晨; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所以,你們要警醒,因為你們不知道家主什麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所以,你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 所以你們要警醒,因為你們不知道家主甚麼時候來到,也許在黃昏,也許在半夜,也許在雞叫時,也許在清晨。 圣经新译本 (CNV Simplified) 所以你们要警醒,因为你们不知道家主甚麽时候来到,也许在黄昏,也许在半夜,也许在鸡叫时,也许在清晨。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 所 以 , 你 們 要 儆 醒 ; 因 為 你 們 不 知 道 家 主 甚 麼 時 候 來 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 雞 叫 , 或 早 晨 ; 简体中文和合本 (CUV Simplified) 所 以 , 你 们 要 儆 醒 ; 因 为 你 们 不 知 道 家 主 甚 麽 时 候 来 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 鸡 叫 , 或 早 晨 ; Mark 13:35 King James Bible Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: Mark 13:35 English Revised Version Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning; 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 馬可福音 13:33 馬太福音 24:42,44 鏈接 (Links) 馬可福音 13:35 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 13:35 多種語言 (Multilingual) • Marcos 13:35 西班牙人 (Spanish) • Marc 13:35 法國人 (French) • Markus 13:35 德語 (German) • 馬可福音 13:35 中國語文 (Chinese) • Mark 13:35 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 從無花果樹學比方 …34這事正如一個人離開本家,寄居外邦,把權柄交給僕人,分派各人當做的工,又吩咐看門的警醒。 35所以,你們要警醒,因為你們不知道家主什麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨。 36恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。… 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 14:25 夜裡四更天,耶穌在海面上走,往門徒那裡去。 馬太福音 24:42 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。 馬太福音 24:43 家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋,這是你們所知道的。 馬可福音 6:48 看見門徒因風不順搖櫓甚苦。夜裡約有四更天,就在海面上走,往他們那裡去,意思要走過他們去。 馬可福音 13:37 我對你們所說的話,也是對眾人說:要警醒!」 馬可福音 14:30 耶穌對他說:「我實在告訴你:就在今天夜裡,雞叫兩遍以先,你要三次不認我。」 |