平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 祭司長們、律法師們和長老們知道這比喻是針對他們而說的,就想拘捕耶穌。可是他們怕民眾,於是離開耶穌走了。 中文标准译本 (CSB Simplified) 祭司长们、律法师们和长老们知道这比喻是针对他们而说的,就想拘捕耶稣。可是他们怕民众,于是离开耶稣走了。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們看出這比喻是指著他們說的,就想要捉拿他,只是懼怕百姓,於是離開他走了。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓,于是离开他走了。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他們知道他這比喻是針對他們說的,就想要捉拿他,但因為害怕群眾,只好離開他走了。 圣经新译本 (CNV Simplified) 他们知道他这比喻是针对他们说的,就想要捉拿他,但因为害怕群众,只好离开他走了。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 們 看 出 這 比 喻 是 指 著 他 們 說 的 , 就 想 要 捉 拿 他 , 只 是 懼 怕 百 姓 , 於 是 離 開 他 走 了 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 们 看 出 这 比 喻 是 指 着 他 们 说 的 , 就 想 要 捉 拿 他 , 只 是 惧 怕 百 姓 , 於 是 离 开 他 走 了 。 Mark 12:12 King James Bible And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way. Mark 12:12 English Revised Version And they sought to lay hold on him; and they feared the multitude; for they perceived that he spake the parable against them: and they left him, and went away. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) feared. 馬可福音 11:18,32 馬太福音 21:26,45,46 路加福音 20:6,19 約翰福音 7:25,30,44 knew. 撒母耳記下 12:7 *etc: 列王紀上 20:38-41 列王紀上 21:17-27 鏈接 (Links) 馬可福音 12:12 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 12:12 多種語言 (Multilingual) • Marcos 12:12 西班牙人 (Spanish) • Marc 12:12 法國人 (French) • Markus 12:12 德語 (German) • 馬可福音 12:12 中國語文 (Chinese) • Mark 12:12 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) |