平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 以東人說:『我們現在雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。』萬軍之耶和華如此說:任他們建造,我必拆毀。人必稱他們的地為罪惡之境,稱他們的民為耶和華永遠惱怒之民。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以东人说:‘我们现在虽被毁坏,却要重建荒废之处。’万军之耶和华如此说:任他们建造,我必拆毁。人必称他们的地为罪恶之境,称他们的民为耶和华永远恼怒之民。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 如果以東說:「我們雖然遭破壞,但仍要把廢墟重建起來。」萬軍之耶和華這樣說:「他們只管建造,我卻要拆毀。人要稱他們為罪惡的境地,為耶和華永遠惱怒的子民。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 如果以东说:「我们虽然遭破坏,但仍要把废墟重建起来。」万军之耶和华这样说:「他们只管建造,我却要拆毁。人要称他们为罪恶的境地,为耶和华永远恼怒的子民。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 以 東 人 說 : 我 們 現 在 雖 被 毀 壞 , 卻 要 重 建 荒 廢 之 處 。 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 任 他 們 建 造 , 我 必 拆 毀 ; 人 必 稱 他 們 的 地 為 罪 惡 之 境 ; 稱 他 們 的 民 為 耶 和 華 永 遠 惱 怒 之 民 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 以 东 人 说 : 我 们 现 在 虽 被 毁 坏 , 却 要 重 建 荒 废 之 处 。 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 任 他 们 建 造 , 我 必 拆 毁 ; 人 必 称 他 们 的 地 为 罪 恶 之 境 ; 称 他 们 的 民 为 耶 和 华 永 远 恼 怒 之 民 。 Malachi 1:4 King James Bible Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. Malachi 1:4 English Revised Version Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down: and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom the LORD hath indignation for ever. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) but. 以賽亞書 9:9,10 雅各書 4:13-16 They shall build. 約伯記 9:4 約伯記 12:14 約伯記 34:29 詩篇 127:1 箴言 21:30 以賽亞書 10:4,15,16 耶利米哀歌 3:37 馬太福音 12:30 The border. 耶利米書 31:17 以西結書 11:10 阿摩司書 6:2 The people. 瑪拉基書 1:3 詩篇 137:7 以賽亞書 11:14 以賽亞書 34:5,10 以賽亞書 63:1-6 耶利米哀歌 4:21,22 以西結書 25:14 以西結書 35:9 鏈接 (Links) 瑪拉基書 1:4 雙語聖經 (Interlinear) • 瑪拉基書 1:4 多種語言 (Multilingual) • Malaquías 1:4 西班牙人 (Spanish) • Malachie 1:4 法國人 (French) • Maleachi 1:4 德語 (German) • 瑪拉基書 1:4 中國語文 (Chinese) • Malachi 1:4 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 瑪拉基責以色列負恩 …3惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。 4以東人說:『我們現在雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。』萬軍之耶和華如此說:任他們建造,我必拆毀。人必稱他們的地為罪惡之境,稱他們的民為耶和華永遠惱怒之民。 5你們必親眼看見,也必說:『願耶和華在以色列境界之外被尊為大!』」 交叉引用 (Cross Ref) 以賽亞書 9:9 這眾百姓,就是以法蓮和撒馬利亞的居民,都要知道。他們憑驕傲自大的心說: 以賽亞書 9:10 「磚牆塌了,我們卻要鑿石頭建築;桑樹砍了,我們卻要換香柏樹。」 以賽亞書 34:5 「因為我的刀在天上已經喝足,這刀必臨到以東和我所咒詛的民,要施行審判。 以賽亞書 34:10 晝夜總不熄滅,煙氣永遠上騰,必世世代代成為荒廢,永永遠遠無人經過。 耶利米書 5:17 他們必吃盡你的莊稼和你的糧食,是你兒女該吃的;必吃盡你的牛羊,吃盡你的葡萄和無花果。又必用刀毀壞你所倚靠的堅固城。」 耶利米書 49:8 底但的居民哪,要轉身逃跑,住在深密處!因為我向以掃追討的時候,必使災殃臨到他。 耶利米書 49:20 你們要聽耶和華攻擊以東所說的謀略和他攻擊提幔居民所定的旨意:仇敵定要將他們群眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。 耶利米哀歌 4:22 錫安的民哪,你罪孽的刑罰受足了,耶和華必不使你再被擄去。以東的民哪,他必追討你的罪孽,顯露你的罪惡! 以西結書 25:13 所以主耶和華如此說:我必伸手攻擊以東,剪除人與牲畜,使以東從提幔起,人必倒在刀下,地要變為荒涼,直到底但。 以西結書 26:14 我必使你成為淨光的磐石,做曬網的地方,你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。 以西結書 35:4 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼,你就知道我是耶和華。 以西結書 35:9 我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。 阿摩司書 3:15 我要拆毀過冬和過夏的房屋,象牙的房屋也必毀滅,高大的房屋都歸無有。」這是耶和華說的。 阿摩司書 5:11 你們踐踏貧民,向他們勒索麥子。你們用鑿過的石頭建造房屋,卻不得住在其內;栽種美好的葡萄園,卻不得喝所出的酒。 阿摩司書 6:11 看哪,耶和華出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。 俄巴底亞書 1:1 俄巴底亞得了耶和華的默示。論以東說(我從耶和華那裡聽見信息,並有使者被差往列國去,說:「起來吧,一同起來與以東爭戰」): 俄巴底亞書 1:10 「因你向兄弟雅各行強暴,羞愧必遮蓋你,你也必永遠斷絕。 |