平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們必吃盡你的莊稼和你的糧食,是你兒女該吃的;必吃盡你的牛羊,吃盡你的葡萄和無花果。又必用刀毀壞你所倚靠的堅固城。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果。又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他們必吞滅你們的莊稼和糧食,吞滅你的兒女,你們的羊群牛群,以及你們的葡萄和無花果;他們也必用刀劍毀壞你們所倚仗的堅固城。 圣经新译本 (CNV Simplified) 他们必吞灭你们的庄稼和粮食,吞灭你的儿女,你们的羊群牛群,以及你们的葡萄和无花果;他们也必用刀剑毁坏你们所倚仗的坚固城。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 們 必 吃 盡 你 的 莊 稼 和 你 的 糧 食 , 是 你 兒 女 該 吃 的 ; 必 吃 盡 你 的 牛 羊 , 吃 盡 你 的 葡 萄 和 無 花 果 ; 又 必 用 刀 毀 壞 你 所 倚 靠 的 堅 固 城 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 们 必 吃 尽 你 的 庄 稼 和 你 的 粮 食 , 是 你 儿 女 该 吃 的 ; 必 吃 尽 你 的 牛 羊 , 吃 尽 你 的 葡 萄 和 无 花 果 ; 又 必 用 刀 毁 坏 你 所 倚 靠 的 坚 固 城 。 Jeremiah 5:17 King James Bible And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. Jeremiah 5:17 English Revised Version And they shall eat up thine harvest and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall beat down thy fenced cities, wherein thou trustest, with the sword. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) And they. 利未記 26:16 申命記 28:30,31,33 士師記 6:3,4 以賽亞書 62:9 以賽亞書 65:22 哈巴谷書 3:17,18 they shall impoverish. 耶利米書 1:15 耶利米書 4:7,26 耶利米哀歌 2:2 以西結書 36:4 西番雅書 3:6 鏈接 (Links) 耶利米書 5:17 雙語聖經 (Interlinear) • 耶利米書 5:17 多種語言 (Multilingual) • Jeremías 5:17 西班牙人 (Spanish) • Jérémie 5:17 法國人 (French) • Jeremia 5:17 德語 (German) • 耶利米書 5:17 中國語文 (Chinese) • Jeremiah 5:17 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 行詭譎不敬不信 …16他們的箭袋是敞開的墳墓,他們都是勇士。 17他們必吃盡你的莊稼和你的糧食,是你兒女該吃的;必吃盡你的牛羊,吃盡你的葡萄和無花果。又必用刀毀壞你所倚靠的堅固城。」 18耶和華說:「就是到那時,我也不將你們毀滅淨盡。」… 交叉引用 (Cross Ref) 利未記 26:16 我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白地撒種,因為仇敵要吃你們所種的。 申命記 28:31 你的牛在你眼前宰了,你必不得吃牠的肉。你的驢在你眼前被搶奪,不得歸還。你的羊歸了仇敵,無人搭救。 申命記 28:33 你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制, 以賽亞書 62:8 耶和華指著自己的右手和大能的膀臂起誓說:「我必不再將你的五穀給你仇敵做食物,外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒。 耶利米書 5:18 耶和華說:「就是到那時,我也不將你們毀滅淨盡。」 耶利米書 8:13 耶和華說:「我必使他們全然滅絕。葡萄樹上必沒有葡萄,無花果樹上必沒有果子,葉子也必枯乾。我所賜給他們的,必離開他們過去。」 耶利米書 8:16 聽見從但那裡敵人的馬噴鼻氣,他的壯馬發嘶聲,全地就都震動。因為他們來吞滅這地和其上所有的,吞滅這城與其中的居民。」 耶利米書 25:37 耶和華發出猛烈的怒氣,平安的羊圈就都寂靜無聲。 耶利米書 50:7 凡遇見他們的就把他們吞滅,敵人說:『我們沒有罪,因他們得罪那做公義居所的耶和華,就是他們列祖所仰望的耶和華。』 耶利米書 50:17 「以色列是打散的羊,是被獅子趕出的,首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒將他的骨頭折斷。」 耶利米哀歌 2:12 那時他們在城內街上發昏,好像受傷的,在母親的懷裡將要喪命,對母親說:「穀、酒在哪裡呢?」 何西阿書 2:12 我也必毀壞她的葡萄樹和無花果樹,就是她說『這是我所愛的給我為賞賜』的。我必使這些樹變為荒林,為田野的走獸所吃。 何西阿書 8:14 以色列忘記造他的主,建造宮殿,猶大多造堅固城,我卻要降火焚燒他的城邑,燒滅其中的宮殿。」 哈巴谷書 3:17 雖然無花果樹不發旺,葡萄樹不結果,橄欖樹也不效力,田地不出糧食,圈中絕了羊,棚內也沒有牛, 瑪拉基書 1:4 以東人說:『我們現在雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。』萬軍之耶和華如此說:任他們建造,我必拆毀。人必稱他們的地為罪惡之境,稱他們的民為耶和華永遠惱怒之民。 |