哥林多後書 11
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
1但願你們寬容我這一點愚妄!其實你們原是寬容我的。1但愿你们宽容我这一点愚妄!其实你们原是宽容我的。1我真希望你們能容忍我這一點點的愚妄!的確,你們是容忍我的。1我真希望你们能容忍我这一点点的愚妄!的确,你们是容忍我的。
2我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。2我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。2我以神的熱心熱愛你們,因為我已經把你們許配給一位丈夫,做為貞潔的童女獻給基督。2我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。
3我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。3我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。3可是我擔心,恐怕你們的思想受到敗壞,離開對基督的忠實和貞潔,就像蛇用牠的詭計欺騙了夏娃那樣。3可是我担心,恐怕你们的思想受到败坏,离开对基督的忠实和贞洁,就像蛇用它的诡计欺骗了夏娃那样。
4假如有人來另傳一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的;或者另得一個福音,不是你們所得過的;你們容讓他也就罷了。4假如有人来另传一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的;或者另得一个福音,不是你们所得过的;你们容让他也就罢了。4實際上,如果有人真的來傳另一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們領受另外一個靈,不是你們所領受過的;或者接受另外一個福音,不是你們所接受過的——你們竟然容忍他!4实际上,如果有人真的来传另一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们领受另外一个灵,不是你们所领受过的;或者接受另外一个福音,不是你们所接受过的——你们竟然容忍他!
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
5但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。5但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。5實際上,我認為自己沒有一點趕不上那些「超級使徒」。5实际上,我认为自己没有一点赶不上那些“超级使徒”。
6我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗,這是我們在凡事上向你們眾人顯明出來的。6我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗,这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。6即使我在言語上沒有技巧,但在知識上並不是這樣。其實我們在各個方面、在所有的事上都已經向你們顯明了這一點。6即使我在言语上没有技巧,但在知识上并不是这样。其实我们在各个方面、在所有的事上都已经向你们显明了这一点。
7我因為白白傳神的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪嗎?7我因为白白传神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?7我降卑自己,好使你們被高舉,因為我把神的福音無償地傳給你們,難道我這樣就犯了罪嗎?7我降卑自己,好使你们被高举,因为我把神的福音无偿地传给你们,难道我这样就犯了罪吗?
8我虧負了別的教會,向他們取了工價來給你們效力。8我亏负了别的教会,向他们取了工价来给你们效力。8我「掠奪了」別的教會,拿了他們的工價來服事你們。8我“掠夺了”别的教会,拿了他们的工价来服事你们。
9我在你們那裡缺乏的時候,並沒有累著你們一個人,因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了。我向來凡事謹守,後來也必謹守,總不至於累著你們。9我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人,因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。9我在你們那裡有缺乏的時候,也沒有成為任何人的負擔,因為從馬其頓省來的弟兄們補足了我的缺乏。在一切事上我都留意,不讓自己成為你們的負擔,將來也會留意。9我在你们那里有缺乏的时候,也没有成为任何人的负担,因为从马其顿省来的弟兄们补足了我的缺乏。在一切事上我都留意,不让自己成为你们的负担,将来也会留意。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
10既有基督的誠實在我裡面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。10既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。10我指著在我裡面基督的真理說,在亞該亞地區,誰也不能阻止我如此誇耀。10我指着在我里面基督的真理说,在亚该亚地区,谁也不能阻止我如此夸耀。
11為什麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。11为什么呢?是因我不爱你们吗?这有神知道。11為什麼呢?難道因為我不愛你們嗎?神是知道的!11为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!
12我現在所做的,後來還要做,為要斷絕那些尋機會人的機會,使他們在所誇的事上也不過與我們一樣。12我现在所做的,后来还要做,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上也不过与我们一样。12我現在所做的,將來還要做,為要斷絕那些人的機會——他們想找一個機會,好讓別人以為他們所誇耀的與我們一樣,12我现在所做的,将来还要做,为要断绝那些人的机会——他们想找一个机会,好让别人以为他们所夸耀的与我们一样,
13那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。13那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。13因為這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,他們裝做基督的使徒。13因为这样的人是假使徒,是诡诈的工人,他们装做基督的使徒。
14這也不足為怪,因為連撒旦也裝作光明的天使。14这也不足为怪,因为连撒旦也装作光明的天使。14這並不足為奇,原來撒旦自己也裝做光明的天使;14这并不足为奇,原来撒旦自己也装做光明的天使;
15所以,他的差役若裝作仁義的差役,也不算稀奇。他們的結局必然照著他們的行為。15所以,他的差役若装作仁义的差役,也不算稀奇。他们的结局必然照着他们的行为。15所以,即使他的僕人把自己裝做義的僕人,也不足為怪;他們的結局必然照著他們的行為。15所以,即使他的仆人把自己装做义的仆人,也不足为怪;他们的结局必然照着他们的行为。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
16我再說,人不可把我看做愚妄的;縱然如此,也要把我當做愚妄人接納,叫我可以略略自誇。16我再说,人不可把我看做愚妄的;纵然如此,也要把我当做愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。16我再說:誰都不要以為我是愚妄的人!否則,至少該接受我這個像是愚妄的人,好讓我也可以稍微自誇。16我再说:谁都不要以为我是愚妄的人!否则,至少该接受我这个像是愚妄的人,好让我也可以稍微自夸。
17我說的話不是奉主命說的,乃是像愚妄人放膽自誇;17我说的话不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸;17我現在所說的,不是按照主說的,而是像一個愚妄人那樣自信誇耀。17我现在所说的,不是按照主说的,而是像一个愚妄人那样自信夸耀。
18既有好些人憑著血氣自誇,我也要自誇了。18既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。18既然有許多人按人的標準自誇,我也要自誇了,18既然有许多人按人的标准自夸,我也要自夸了,
19你們既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人!19你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人!19因為你們做為聰明人,樂意容忍愚妄的人!19因为你们做为聪明人,乐意容忍愚妄的人!
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
20假若有人強你們做奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或侮慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他!20假若有人强你们做奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他!20實際上,就算有人奴役你們,或侵吞你們,或榨取你們,或壓制你們,或打你們的臉,你們也能容忍。20实际上,就算有人奴役你们,或侵吞你们,或榨取你们,或压制你们,或打你们的脸,你们也能容忍。
21我說這話是羞辱自己,好像我們從前是軟弱的!然而,人在何事上勇敢,我說句愚妄話,我也勇敢!21我说这话是羞辱自己,好像我们从前是软弱的!然而,人在何事上勇敢,我说句愚妄话,我也勇敢!21說來慚愧,我們倒好像是軟弱的。但如果有人在什麼事上大膽——我說句愚妄的話——我也大膽!21说来惭愧,我们倒好像是软弱的。但如果有人在什么事上大胆——我说句愚妄的话——我也大胆!
22他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。22他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。22他們是希伯來人嗎?我也是。他們是以色列人嗎?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。22他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
23他們是基督的僕人嗎?我說句狂話,我更是!我比他們多受勞苦、多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。23他们是基督的仆人吗?我说句狂话,我更是!我比他们多受劳苦、多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。23他們是基督的僕人嗎?我狂妄地說:我更是!我受了更多的勞苦,更多的監禁,更多的鞭打,經常面臨死亡,23他们是基督的仆人吗?我狂妄地说:我更是!我受了更多的劳苦,更多的监禁,更多的鞭打,经常面临死亡,
24被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;24被犹太人鞭打五次,每次四十减去一下;24我在猶太人的手中,遭受了五次「四十減一」的鞭打,24我在犹太人的手中,遭受了五次“四十减一”的鞭打,
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
25被棍打了三次,被石頭打了一次,遇著船壞三次,一晝一夜在深海裡。25被棍打了三次,被石头打了一次,遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。25被棍子打過三次,被石頭砸過一次,遭遇海難三次,在深海裡度過了一晝一夜;25被棍子打过三次,被石头砸过一次,遭遇海难三次,在深海里度过了一昼一夜;
26又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險、同族的危險、外邦人的危險、城裡的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。26又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。26我經常行遠路,遭遇江河的危險、強盜的危險、來自同胞的危險、來自外邦人的危險、在城裡的危險、在曠野中的危險、在海上的危險、在假弟兄中的危險;26我经常行远路,遭遇江河的危险、强盗的危险、来自同胞的危险、来自外邦人的危险、在城里的危险、在旷野中的危险、在海上的危险、在假弟兄中的危险;
27受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。27受劳碌、受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露体。27我辛苦勞碌,經常失眠,又飢又渴,經常缺食,遭受寒冷,衣不蔽體。27我辛苦劳碌,经常失眠,又饥又渴,经常缺食,遭受寒冷,衣不蔽体。
28除了這外面的事,還有為眾教會掛心的事天天壓在我身上。28除了这外面的事,还有为众教会挂心的事天天压在我身上。28除了這些外在的事,還有對各教會的掛慮,天天壓在我身上。28除了这些外在的事,还有对各教会的挂虑,天天压在我身上。
29有誰軟弱我不軟弱呢?有誰跌倒我不焦急呢?29有谁软弱我不软弱呢?有谁跌倒我不焦急呢?29有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰被絆倒,我不心如火燒呢?29有谁软弱,我不软弱呢?有谁被绊倒,我不心如火烧呢?
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
30我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。30我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。30如果必須誇耀,我就誇耀自己的那些軟弱。30如果必须夸耀,我就夸耀自己的那些软弱。
31那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。31那永远可称颂之主耶稣的父神知道我不说谎。31主耶穌的神與父——永遠當受頌讚的那一位,知道我不是在說謊。31主耶稣的神与父——永远当受颂赞的那一位,知道我不是在说谎。
32在大馬士革亞哩達王手下的提督把守大馬士革城,要捉拿我,32在大马士革亚哩达王手下的提督把守大马士革城,要捉拿我,32在大馬士革,阿瑞塔斯王的總督看守了大馬士革城,要抓我,32在大马士革,阿瑞塔斯王的总督看守了大马士革城,要抓我,
33我就從窗戶中,在筐子裡從城牆上被人縋下去,脫離了他的手。33我就从窗户中,在筐子里从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。33可是我被人用筐子從城牆的窗口縋下來,逃脫了他的手。33可是我被人用筐子从城墙的窗口缒下来,逃脱了他的手。
2 Corinthians 10
Top of Page
Top of Page