哥林多后书 11
中文标准译本 (CSB Simplified)

保罗与假使徒

1 我真希望你们能容忍我这一点点的愚妄!的确,你们是容忍我的。 2 我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。 3 可是我担心,恐怕你们的思想受到败坏,离开对基督的忠实和贞洁 a,就像蛇用它的诡计欺骗了夏娃那样。 4 实际上,如果有人真的来传另一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们领受另外一个灵,不是你们所领受过的;或者接受另外一个福音,不是你们所接受过的——你们竟然容忍他!

5 实际上,我认为自己没有一点赶不上那些“超级使徒 b”。 6 即使我在言语上没有技巧,但在知识上并不是这样。其实我们在各个方面、在所有的事上都已经向你们显明了这一点。 7 我降卑自己,好使你们被高举,因为我把神的福音无偿地传给你们,难道我这样就犯了罪吗? 8 我“掠夺了”别的教会,拿了他们的工价来服事你们。 9 我在你们那里有缺乏的时候,也没有成为任何人的负担,因为从马其顿省来的弟兄们补足了我的缺乏。在一切事上我都留意,不让自己成为你们的负担,将来也会留意。 10 我指着 c在我里面基督的真理说,在亚该亚地区,谁也不能阻止我如此夸耀。 11 为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!

12 我现在所做的,将来还要做,为要断绝那些人的机会——他们想找一个机会,好让别人以为他们所夸耀的与我们一样, 13 因为这样的人是假使徒,是诡诈的工人,他们装做基督的使徒。 14 这并不足为奇,原来撒旦自己也装做光明的天使; 15 所以,即使他的仆人 d把自己装做义的仆人 e,也不足为怪;他们的结局必然照着他们的行为。

为主受患难

16 我再说:谁都不要以为我是愚妄的人!否则,至少该接受我这个像是愚妄的人,好让我也可以稍微自夸。 17 我现在所说的,不是按照主说的,而是像一个愚妄人那样自信夸耀。 18 既然有许多人按人的标准 f自夸,我也要自夸了, 19 因为你们做为聪明人,乐意容忍愚妄的人! 20 实际上,就算有人奴役你们,或侵吞你们,或榨取你们,或压制你们,或打你们的脸,你们也能容忍。 21 说来惭愧,我们倒好像是软弱的。

但如果有人在什么事上大胆——我说句愚妄的话——我也大胆!

22 他们是希伯来人吗?我也是。

他们是以色列人吗?我也是。

他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。

23 他们是基督的仆人 g吗?

我狂妄地说:我更是!

我受了更多的劳苦,更多的监禁,

更多的鞭打,经常面临死亡,

24 我在犹太人的手中,遭受了五次“四十减一”的鞭打 h

25 被棍子打过三次,

被石头砸过一次,

遭遇海难 i三次,

在深海里度过了一昼一夜;

26 我经常行远路,

遭遇江河的危险、强盗的危险、

来自同胞的危险、来自外邦人的危险、

在城里的危险、在旷野中的危险、

在海上的危险、在假弟兄中的危险;

27 我辛苦劳碌,经常失眠,

又饥又渴,经常缺食,

遭受寒冷,衣不蔽体。

28 除了这些外在的事,还有对各教会的挂虑,天天压在我身上。 29 有谁软弱,我不软弱呢?有谁被绊倒 j,我不心如火烧呢? 30 如果必须夸耀,我就夸耀自己的那些软弱。 31 主耶稣的神与父——永远当受颂赞的那一位,知道我不是在说谎。 32 大马士革阿瑞塔斯王的总督看守了大马士革城,要抓 k我, 33 可是我被人用筐子从城墙的窗口缒下来,逃脱了他的手。


Footnotes:
a. 11:3 有古抄本没有“贞洁”。
b. 11:5 超级使徒——指“那些认为保罗不是真使徒的教会领袖”。
c. 11:10 我指着——辅助词语。
d. 11:15 仆人——或译作“执事”。
e. 11:15 仆人——或译作“执事”。
f. 11:18 按人的标准——原文直译“按肉体”。
g. 11:23 仆人——或译作“执事”。
h. 11:24 的鞭打——辅助词语。
i. 11:25 遭遇海难——原文直译“船只破坏”。
j. 11:29 被绊倒——或译作“被诱犯罪”。
k. 11:32 要抓——有古抄本作“想要抓”。
2 Corinthians 10
Top of Page
Top of Page