聖經
> 箴言 31
◄
箴言 31
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
1
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
1
利 慕 伊 勒 王 的 言 語 , 是 他 母 親 教 訓 他 的 真 言 。
1
利 慕 伊 勒 王 的 言 语 , 是 他 母 亲 教 训 他 的 真 言 。
2
我的兒啊,我腹中生的兒啊,我許願得的兒啊,我當怎樣教訓你呢?
2
我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊,我当怎样教训你呢?
2
我 的 兒 啊 , 我 腹 中 生 的 兒 啊 , 我 許 願 得 的 兒 啊 ! 我 當 怎 樣 教 訓 你 呢 ?
2
我 的 儿 啊 , 我 腹 中 生 的 儿 啊 , 我 许 愿 得 的 儿 啊 ! 我 当 怎 样 教 训 你 呢 ?
3
不要將你的精力給婦女,也不要有敗壞君王的行為。
3
不要将你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。
3
不 要 將 你 的 精 力 給 婦 女 ; 也 不 要 有 敗 壞 君 王 的 行 為 。
3
不 要 将 你 的 精 力 给 妇 女 ; 也 不 要 有 败 坏 君 王 的 行 为 。
4
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜,王子說「濃酒在哪裡」也不相宜。
4
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜,王子说“浓酒在哪里”也不相宜。
4
利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 說 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 ;
4
利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ;
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
恐怕喝了就忘記律例,顛倒一切困苦人的是非。
5
恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。
5
恐 怕 喝 了 就 忘 記 律 例 , 顛 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。
5
恐 怕 喝 了 就 忘 记 律 例 , 颠 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。
6
可以把濃酒給將亡的人喝,把清酒給苦心的人喝。
6
可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝。
6
可 以 把 濃 酒 給 將 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 給 苦 心 的 人 喝 ,
6
可 以 把 浓 酒 给 将 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 给 苦 心 的 人 喝 ,
7
讓他喝了,就忘記他的貧窮,不再記念他的苦楚。
7
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
7
讓 他 喝 了 , 就 忘 記 他 的 貧 窮 , 不 再 記 念 他 的 苦 楚 。
7
让 他 喝 了 , 就 忘 记 他 的 贫 穷 , 不 再 记 念 他 的 苦 楚 。
8
你當為啞巴開口,為一切孤獨的申冤。
8
你当为哑巴开口,为一切孤独的申冤。
8
你 當 為 啞 巴 ( 或 譯 : 不 能 自 辯 的 ) 開 口 , 為 一 切 孤 獨 的 伸 冤 。
8
你 当 为 哑 巴 ( 或 译 : 不 能 自 辩 的 ) 开 口 , 为 一 切 孤 独 的 伸 冤 。
9
你當開口按公義判斷,為困苦和窮乏的辨屈。
9
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
9
你 當 開 口 按 公 義 判 斷 , 為 困 苦 和 窮 乏 的 辨 屈 。
9
你 当 开 口 按 公 义 判 断 , 为 困 苦 和 穷 乏 的 辨 屈 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
10
才德的婦人誰能得著呢?她的價值勝過珍珠。
10
才德的妇人谁能得着呢?她的价值胜过珍珠。
10
才 德 的 婦 人 誰 能 得 著 呢 ? 他 的 價 值 遠 勝 過 珍 珠 。
10
才 德 的 妇 人 谁 能 得 着 呢 ? 他 的 价 值 远 胜 过 珍 珠 。
11
她丈夫心裡倚靠她,必不缺少利益。
11
她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益。
11
他 丈 夫 心 裡 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益 . ;
11
他 丈 夫 心 里 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益 . ;
12
她一生使丈夫有益無損。
12
她一生使丈夫有益无损。
12
他 一 生 使 丈 夫 有 益 無 損 。
12
他 一 生 使 丈 夫 有 益 无 损 。
13
她尋找羊絨和麻,甘心用手做工。
13
她寻找羊绒和麻,甘心用手做工。
13
他 尋 找 羊 羢 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。
13
他 寻 找 羊 ? 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
14
她好像商船,從遠方運糧來。
14
她好像商船,从远方运粮来。
14
他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 ,
14
他 好 像 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,
15
未到黎明她就起來,把食物分給家中的人,將當做的工分派婢女。
15
未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。
15
未 到 黎 明 他 就 起 來 , 把 食 物 分 給 家 中 的 人 , 將 當 做 的 工 分 派 婢 女 。
15
未 到 黎 明 他 就 起 来 , 把 食 物 分 给 家 中 的 人 , 将 当 做 的 工 分 派 婢 女 。
16
她想得田地就買來,用手所得之利栽種葡萄園。
16
她想得田地就买来,用手所得之利栽种葡萄园。
16
他 想 得 田 地 就 買 來 ; 用 手 所 得 之 利 栽 種 葡 萄 園 。
16
他 想 得 田 地 就 买 来 ; 用 手 所 得 之 利 栽 种 葡 萄 园 。
17
她以能力束腰,使膀臂有力。
17
她以能力束腰,使膀臂有力。
17
他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。
17
他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。
18
她覺得所經營的有利,她的燈終夜不滅。
18
她觉得所经营的有利,她的灯终夜不灭。
18
他 覺 得 所 經 營 的 有 利 ; 他 的 燈 終 夜 不 滅
18
他 觉 得 所 经 营 的 有 利 ; 他 的 灯 终 夜 不 灭
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
19
她手拿撚線竿,手把紡線車。
19
她手拿捻线竿,手把纺线车。
19
他 手 拿 撚 線 竿 , 手 把 紡 線 車 。
19
他 手 拿 捻 线 竿 , 手 把 纺 线 车 。
20
她張手賙濟困苦人,伸手幫補窮乏人。
20
她张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。
20
他 張 手 賙 濟 困 苦 人 , 伸 手 幫 補 窮 乏 人 。
20
他 张 手 周 济 困 苦 人 , 伸 手 帮 补 穷 乏 人 。
21
她不因下雪為家裡的人擔心,因為全家都穿著朱紅衣服。
21
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。
21
他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 , 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 。
21
他 不 因 下 雪 为 家 里 的 人 担 心 , 因 为 全 家 都 穿 着 朱 红 衣 服 。
22
她為自己製作繡花毯子,她的衣服是細麻和紫色布做的。
22
她为自己制作绣花毯子,她的衣服是细麻和紫色布做的。
22
他 為 自 己 製 作 繡 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 細 麻 和 紫 色 布 作 的 。
22
他 为 自 己 制 作 绣 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 细 麻 和 紫 色 布 作 的 。
23
她丈夫在城門口與本地的長老同坐,為眾人所認識。
23
她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
23
他 丈 夫 在 城 門 口 與 本 地 的 長 老 同 坐 , 為 眾 人 所 認 識 。
23
他 丈 夫 在 城 门 口 与 本 地 的 长 老 同 坐 , 为 众 人 所 认 识 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
24
她做細麻布衣裳出賣,又將腰帶賣於商家。
24
她做细麻布衣裳出卖,又将腰带卖于商家。
24
他 做 細 麻 布 衣 裳 出 賣 , 又 將 腰 帶 賣 與 商 家 。
24
他 做 细 麻 布 衣 裳 出 卖 , 又 将 腰 带 卖 与 商 家 。
25
能力和威儀是她的衣服,她想到日後的景況就喜笑。
25
能力和威仪是她的衣服,她想到日后的景况就喜笑。
25
能 力 和 威 儀 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 況 就 喜 笑 。
25
能 力 和 威 仪 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 况 就 喜 笑 。
26
她開口就發智慧,她舌上有仁慈的法則。
26
她开口就发智慧,她舌上有仁慈的法则。
26
他 開 口 就 發 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 則 。
26
他 开 口 就 发 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 则 。
27
她觀察家務,並不吃閒飯。
27
她观察家务,并不吃闲饭。
27
他 觀 察 家 務 , 並 不 吃 閒 飯 。
27
他 观 察 家 务 , 并 不 吃 ? 饭 。
28
她的兒女起來稱她有福,她的丈夫也稱讚她,
28
她的儿女起来称她有福,她的丈夫也称赞她,
28
他 的 兒 女 起 來 , 稱 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 稱 讚 他 ,
28
他 的 儿 女 起 来 , 称 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 称 赞 他 ,
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
29
說:「才德的女子很多,唯獨你超過一切。」
29
说:“才德的女子很多,唯独你超过一切。”
29
說 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 獨 你 超 過 一 切 。
29
说 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 独 你 超 过 一 切 。
30
豔麗是虛假的,美容是虛浮的,唯敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
30
艳丽是虚假的,美容是虚浮的,唯敬畏耶和华的妇女必得称赞。
30
艷 麗 是 虛 假 的 , 美 容 是 虛 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 必 得 稱 讚 。
30
艳 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。
31
願她享受操作所得的,願她的工作在城門口榮耀她。
31
愿她享受操作所得的,愿她的工作在城门口荣耀她。
31
願 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 願 他 的 工 作 在 城 門 口 榮 耀 他 。
31
愿 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 愿 他 的 工 作 在 城 门 口 荣 耀 他 。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub