平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 照樣,我也希望女人衣著端莊,以廉恥和自制來裝飾自己;不以編髮、金飾、珍珠或極其貴重的衣裳來裝飾自己, 中文标准译本 (CSB Simplified) 照样,我也希望女人衣着端庄,以廉耻和自制来装饰自己;不以编发、金饰、珍珠或极其贵重的衣裳来装饰自己, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 又願女人廉恥、自守,以正派衣裳為裝飾,不以編髮、黃金、珍珠和貴價的衣裳為裝飾, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为装饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为装饰, 聖經新譯本 (CNV Traditional) 照樣,我也願意女人以端正、嫻淑、自律為裝飾;不要以鬈髮、金飾、珠寶,或名貴衣裳為裝飾, 圣经新译本 (CNV Simplified) 照样,我也愿意女人以端正、娴淑、自律为装饰;不要以鬈发、金饰、珠宝,或名贵衣裳为装饰, 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 又 願 女 人 廉 恥 、 自 守 , 以 正 派 衣 裳 為 妝 飾 , 不 以 編 髮 、 黃 金 、 珍 珠 , 和 貴 價 的 衣 裳 為 妝 飾 ; 简体中文和合本 (CUV Simplified) 又 愿 女 人 廉 耻 、 自 守 , 以 正 派 衣 裳 为 妆 饰 , 不 以 编 发 、 黄 金 、 珍 珠 , 和 贵 价 的 衣 裳 为 妆 饰 ; 1 Timothy 2:9 King James Bible In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; 1 Timothy 2:9 English Revised Version In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment; 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) that. 彼得前書 3:3-5 with shamefacedness. 箴言 7:10 以賽亞書 3:16 提多書 2:3-5 not. 創世記 24:53 出埃及記 35:22,23 列王紀下 9:30 以斯帖記 5:1 詩篇 45:13,14 詩篇 149:4 箴言 31:22 以賽亞書 3:18-24 以賽亞書 61:4 耶利米書 2:32 耶利米書 4:30 以西結書 16:9-16 馬太福音 6:28 馬太福音 6:29 馬太福音 11:8 broidered. 彼得前書 3:3 鏈接 (Links) 提摩太前書 2:9 雙語聖經 (Interlinear) • 提摩太前書 2:9 多種語言 (Multilingual) • 1 Timoteo 2:9 西班牙人 (Spanish) • 1 Timothée 2:9 法國人 (French) • 1 Timotheus 2:9 德語 (German) • 提摩太前書 2:9 中國語文 (Chinese) • 1 Timothy 2:9 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 箴言 7:10 看哪,有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,有詭詐的心思。 箴言 31:25 能力和威儀是她的衣服,她想到日後的景況就喜笑。 提摩太前書 2:10 只要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。 彼得前書 3:3 你們不要以外面的辮頭髮、戴金飾、穿美衣為裝飾, |