聖經
> 提摩太前書 1
◄
提摩太前書 1
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
奉我們救主神和我們的盼望基督耶穌之命,做基督耶穌使徒的保羅,
1
奉我们救主神和我们的盼望基督耶稣之命,做基督耶稣使徒的保罗,
1
照著我們的救主神、我們的盼望基督耶穌的命令,做基督耶穌使徒的保羅,
1
照着我们的救主神、我们的盼望基督耶稣的命令,做基督耶稣使徒的保罗,
2
寫信給那因信主做我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸於你!
2
写信给那因信主做我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父神和我们主基督耶稣归于你!
2
致我在信仰上的真兒子提摩太:願恩典、憐憫、平安從父神和我們的主基督耶穌臨到你!
2
致我在信仰上的真儿子提摩太:愿恩典、怜悯、平安从父神和我们的主基督耶稣临到你!
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
3
我往馬其頓去的時候,曾勸你仍住在以弗所,好囑咐那幾個人不可傳異教,
3
我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教,
3
我往馬其頓省去的時候,曾經勸你繼續留在以弗所,好讓你吩咐某些人不可傳講別的教義,
3
我往马其顿省去的时候,曾经劝你继续留在以弗所,好让你吩咐某些人不可传讲别的教义,
4
也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。
4
也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的章程。
4
也不可關注那些編造的故事和無窮的家譜:這些事只帶來疑惑,而無助於神所賜的信仰上的任務。
4
也不可关注那些编造的故事和无穷的家谱:这些事只带来疑惑,而无助于神所赐的信仰上的任务。
5
但命令的總歸就是愛,這愛是從清潔的心和無虧的良心、無偽的信心生出來的。
5
但命令的总归就是爱,这爱是从清洁的心和无亏的良心、无伪的信心生出来的。
5
這樣吩咐的目的是愛。愛是發自潔淨的心、無愧的良心,以及不虛假的信仰。
5
这样吩咐的目的是爱。爱是发自洁净的心、无愧的良心,以及不虚假的信仰。
6
有人偏離這些,反去講虛浮的話,
6
有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
6
有些人偏離了這些,轉向了虛妄的話,
6
有些人偏离了这些,转向了虚妄的话,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
7
想要做教法師,卻不明白自己所講說的、所論定的。
7
想要做教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。
7
想要做律法教師,卻不明白自己所講的,或所強調的是為了什麼。
7
想要做律法教师,却不明白自己所讲的,或所强调的是为了什么。
8
我們知道律法原是好的,只要人用得合宜。
8
我们知道律法原是好的,只要人用得合宜。
8
我們知道,律法是好的,只要人按著規矩去用它。
8
我们知道,律法是好的,只要人按着规矩去用它。
9
因為律法不是為義人設立的,乃是為不法和不服的,不虔誠和犯罪的,不聖潔和戀世俗的,弑父母和殺人的,
9
因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
9
我們也知道,律法的設立不是為義人,而是為那些不法的和不服的、不敬神的和犯罪的、不聖潔的和褻瀆神的、毆打父母的、殺人的、
9
我们也知道,律法的设立不是为义人,而是为那些不法的和不服的、不敬神的和犯罪的、不圣洁的和亵渎神的、殴打父母的、杀人的、
10
行淫和親男色的,搶人口和說謊話的,並起假誓的,或是為別樣敵正道的事設立的。
10
行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
10
淫亂的、同性戀的、拐賣人口的、說謊的、起假誓的,以及其他任何反對健全教義的人。
10
淫乱的、同性恋的、拐卖人口的、说谎的、起假誓的,以及其他任何反对健全教义的人。
11
這是照著可稱頌之神交託我榮耀福音說的。
11
这是照着可称颂之神交托我荣耀福音说的。
11
這教義是照著當受稱頌之神的榮耀福音,就是所委託給我的福音。
11
这教义是照着当受称颂之神的荣耀福音,就是所委托给我的福音。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
12
我感謝那給我力量的我們主基督耶穌,因他以我有忠心,派我服侍他。
12
我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服侍他。
12
我感謝使我剛強的那一位——我們的主基督耶穌,因為他認為我是忠心的,指派我做這服事的工作。
12
我感谢使我刚强的那一位——我们的主基督耶稣,因为他认为我是忠心的,指派我做这服事的工作。
13
我從前是褻瀆神的、逼迫人的、侮慢人的,然而我還蒙了憐憫,因我是不信、不明白的時候而做的。
13
我从前是亵渎神的、逼迫人的、侮慢人的,然而我还蒙了怜悯,因我是不信、不明白的时候而做的。
13
雖然我原先是褻瀆神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我卻蒙了憐憫,因為我是在不信、不明白的時候做的;
13
虽然我原先是亵渎神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我却蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的;
14
並且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
14
并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
14
而且我們主的恩典,隨著在基督耶穌裡的信心和愛心,格外增多。
14
而且我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,格外增多。
15
「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁!
15
“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁!
15
「基督耶穌來到這世界,為要拯救罪人。」這話是信實的,值得完全接受。在罪人中我是首惡,
15
“基督耶稣来到这世界,为要拯救罪人。”这话是信实的,值得完全接受。在罪人中我是首恶,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
16
然而我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
16
然而我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
16
但我之所以蒙了憐憫,是因為基督耶穌要在我這首惡身上顯出他一切的耐心,為那些將要信靠他而進入永恆生命的人做榜樣。
16
但我之所以蒙了怜悯,是因为基督耶稣要在我这首恶身上显出他一切的耐心,为那些将要信靠他而进入永恒生命的人做榜样。
17
但願尊貴、榮耀歸於那不能朽壞、不能看見、永世的君王——獨一的神,直到永永遠遠!阿們。
17
但愿尊贵、荣耀归于那不能朽坏、不能看见、永世的君王——独一的神,直到永永远远!阿门。
17
願尊貴和榮耀歸於那萬世之王,就是那不朽壞的、不可見的、獨一的神,直到永永遠遠!阿們。
17
愿尊贵和荣耀归于那万世之王,就是那不朽坏的、不可见的、独一的神,直到永永远远!阿们。
18
我兒提摩太啊,我照從前指著你的預言,將這命令交託你,叫你因此可以打那美好的仗,
18
我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗,
18
我兒提摩太啊,我按照以前指著你的那些預言,把這樣的吩咐交託給你,為的是要你憑著這些去打那美好的仗,
18
我儿提摩太啊,我按照以前指着你的那些预言,把这样的吩咐交托给你,为的是要你凭着这些去打那美好的仗,
19
常存信心和無虧的良心。有人丟棄良心,就在真道上如同船破壞了一般。
19
常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
19
持守信仰和無愧的良心。有些人棄絕了這樣的良心,就在信仰上遭到了毀滅,
19
持守信仰和无愧的良心。有些人弃绝了这样的良心,就在信仰上遭到了毁灭,
20
其中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒旦,使他們受責罰就不再謗讟了。
20
其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒旦,使他们受责罚就不再谤讟了。
20
其中有希米奈奧和亞歷山大。我已經把他們交給了撒旦,這是為要他們受懲罰不再說褻瀆的話。
20
其中有希米奈奥和亚历山大。我已经把他们交给了撒旦,这是为要他们受惩罚不再说亵渎的话。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub