平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那時,耶和華曉諭亞摩斯的兒子以賽亞說:「你去,解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋。」以賽亞就這樣做,露身赤腳行走。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那时,耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说:“你去,解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。”以赛亚就这样做,露身赤脚行走。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 那時,耶和華藉著亞摩斯的兒子以賽亞說:「你解開你腰間的麻布,脫去你腳上的鞋。」以賽亞就這樣作了,露體赤足行走。 圣经新译本 (CNV Simplified) 那时,耶和华藉着亚摩斯的儿子以赛亚说:「你解开你腰间的麻布,脱去你脚上的鞋。」以赛亚就这样作了,露体赤足行走。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 那 時 , 耶 和 華 曉 諭 亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 說 : 你 去 解 掉 你 腰 間 的 麻 布 , 脫 下 你 腳 上 的 鞋 。 以 賽 亞 就 這 樣 做 , 露 身 赤 腳 行 走 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 那 时 , 耶 和 华 晓 谕 亚 摩 斯 的 儿 子 以 赛 亚 说 : 你 去 解 掉 你 腰 间 的 麻 布 , 脱 下 你 脚 上 的 鞋 。 以 赛 亚 就 这 样 做 , 露 身 赤 脚 行 走 。 Isaiah 20:2 King James Bible At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. Isaiah 20:2 English Revised Version at that time the LORD spake by Isaiah the son of Amoz, saying, Go, and loose sackcloth from off thy loins, and put thy shoe from off thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Isaiah. 耶利米書 13:1-11 耶利米書 19:1 以西結書 4:5 馬太福音 16:24 the sackcloth 列王紀下 1:8 撒迦利亞書 13:4 馬太福音 3:4 啟示錄 11:3 put 出埃及記 3:5 約書亞記 5:15 以西結書 24:17,23 naked 撒母耳記上 19:24 撒母耳記下 6:20 約伯記 1:20,21 彌迦書 1:8,11 約翰福音 21:7 使徒行傳 19:16 鏈接 (Links) 以賽亞書 20:2 雙語聖經 (Interlinear) • 以賽亞書 20:2 多種語言 (Multilingual) • Isaías 20:2 西班牙人 (Spanish) • Ésaïe 20:2 法國人 (French) • Jesaja 20:2 德語 (German) • 以賽亞書 20:2 中國語文 (Chinese) • Isaiah 20:2 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 預言埃及與古實被擄 1亞述王撒珥根打發他珥探到亞實突的那年,他珥探就攻打亞實突,將城攻取。 2那時,耶和華曉諭亞摩斯的兒子以賽亞說:「你去,解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋。」以賽亞就這樣做,露身赤腳行走。 3耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣露身赤腳行走三年,作為關乎埃及和古實的預兆奇蹟,… 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 3:4 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。 使徒行傳 21:11 到了我們這裡,就拿保羅的腰帶捆上自己的手腳,說:「聖靈說:猶太人在耶路撒冷要如此捆綁這腰帶的主人,把他交在外邦人手裡。」 撒母耳記上 19:24 他就脫了衣服,在撒母耳面前受感說話,一晝一夜露體躺臥。因此有句俗語說:「掃羅也列在先知中嗎?」 撒母耳記下 15:30 大衛蒙頭赤腳上橄欖山,一面上,一面哭,跟隨他的人也都蒙頭哭著上去。 詩篇 30:11 你已將我的哀哭變為跳舞,將我的麻衣脫去,給我披上喜樂, 以賽亞書 1:1 當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家做猶大王的時候,亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大和耶路撒冷。 以賽亞書 13:1 亞摩斯的兒子以賽亞得默示論巴比倫。 以賽亞書 37:2 使家宰以利亞敬和書記舍伯那並祭司中的長老都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞, 耶利米書 13:2 我就照著耶和華的話,買了一根帶子束腰。 耶利米書 48:37 各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。 以西結書 4:1 「人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上。 以西結書 24:17 只可嘆息,不可出聲,不可辦理喪事。頭上仍勒裹頭巾,腳上仍穿鞋,不可蒙著嘴唇,也不可吃弔喪的食物。」 以西結書 24:23 你們仍要頭上勒裹頭巾,腳上穿鞋,不可悲哀哭泣。你們必因自己的罪孽相對嘆息,漸漸消滅。 彌迦書 1:8 先知說:因此我必大聲哀號,赤腳露體而行;又要呼號如野狗,哀鳴如鴕鳥。 撒迦利亞書 13:4 那日,凡做先知說預言的必因他所論的異象羞愧,不再穿毛衣哄騙人。 |