平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 神說:「不要近前來。當把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 神说:“不要近前来。当把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶和華說:「不可過到這裡來;要把你腳上的鞋脫掉,因為你所站的地方是聖地。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶和华说:「不可过到这里来;要把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 神 說 : 不 要 近 前 來 。 當 把 你 腳 上 的 鞋 脫 下 來 , 因 為 你 所 站 之 地 是 聖 地 ; 简体中文和合本 (CUV Simplified) 神 说 : 不 要 近 前 来 。 当 把 你 脚 上 的 鞋 脱 下 来 , 因 为 你 所 站 之 地 是 圣 地 ; Exodus 3:5 King James Bible And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. Exodus 3:5 English Revised Version And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) draw not. 出埃及記 19:12,21 利未記 10:3 希伯來書 12:20 put off. 創世記 28:16,17 約書亞記 5:15 傳道書 5:1 使徒行傳 7:33 鏈接 (Links) 出埃及記 3:5 雙語聖經 (Interlinear) • 出埃及記 3:5 多種語言 (Multilingual) • Éxodo 3:5 西班牙人 (Spanish) • Exode 3:5 法國人 (French) • 2 Mose 3:5 德語 (German) • 出埃及記 3:5 中國語文 (Chinese) • Exodus 3:5 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 耶和華顯現於荊棘火中 …4耶和華神見他過去要看,就從荊棘裡呼叫說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裡。」 5神說:「不要近前來。當把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地。」 6又說:「我是你父親的神,是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。」摩西蒙上臉,因為怕看神。… 交叉引用 (Cross Ref) 使徒行傳 7:33 主對他說:『把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地。 彼得後書 1:18 我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。 出埃及記 19:21 耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓,不可闖過來到我面前觀看,恐怕他們有多人死亡。 申命記 23:14 因為耶和華你的神常在你營中行走,要救護你,將仇敵交給你,所以你的營理當聖潔,免得他見你那裡有汙穢,就離開你。 約書亞記 5:15 耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照著行了。 傳道書 5:1 你到神的殿要謹慎腳步,因為近前聽勝過愚昧人獻祭,他們本不知道所做的是惡。 耶利米書 30:21 他們的君王必是屬乎他們的,掌權的必從他們中間而出。我要使他就近我,他也要親近我,不然誰有膽量親近我呢?」這是耶和華說的。 |