平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣露身赤腳行走三年,作為關乎埃及和古實的預兆奇蹟, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华说:“我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的预兆奇迹, 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶和華說:「我的僕人以賽亞怎樣露體赤足行走了三年,作攻擊埃及和古實的預兆和兆頭, 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶和华说:「我的仆人以赛亚怎样露体赤足行走了三年,作攻击埃及和古实的预兆和兆头, 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 和 華 說 : 我 僕 人 以 賽 亞 怎 樣 露 身 赤 腳 行 走 三 年 , 作 為 關 乎 埃 及 和 古 實 的 預 兆 奇 蹟 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 和 华 说 : 我 仆 人 以 赛 亚 怎 样 露 身 赤 脚 行 走 三 年 , 作 为 关 乎 埃 及 和 古 实 的 预 兆 奇 迹 。 Isaiah 20:3 King James Bible And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia; Isaiah 20:3 English Revised Version And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder upon Egypt and upon Ethiopia; 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) three 民數記 14:34 以西結書 4:5,6 啟示錄 11:2,3 a sign 以賽亞書 8:18 Upon Egypt 以賽亞書 18:1 鏈接 (Links) 以賽亞書 20:3 雙語聖經 (Interlinear) • 以賽亞書 20:3 多種語言 (Multilingual) • Isaías 20:3 西班牙人 (Spanish) • Ésaïe 20:3 法國人 (French) • Jesaja 20:3 德語 (German) • 以賽亞書 20:3 中國語文 (Chinese) • Isaiah 20:3 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 預言埃及與古實被擄 …2那時,耶和華曉諭亞摩斯的兒子以賽亞說:「你去,解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋。」以賽亞就這樣做,露身赤腳行走。 3耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣露身赤腳行走三年,作為關乎埃及和古實的預兆奇蹟, 4照樣,亞述王也必擄去埃及人,掠去古實人,無論老少,都露身赤腳,現出下體,使埃及蒙羞。… 交叉引用 (Cross Ref) 以賽亞書 8:18 看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山萬軍之耶和華來的,在以色列中作為預兆和奇蹟。 以賽亞書 18:1 唉!古實河外翅膀刷刷響聲之地, 以賽亞書 37:9 亞述王聽見人論古實王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」亞述王一聽見,就打發使者去見希西家,吩咐他們說: 以賽亞書 43:3 因為我是耶和華你的神,是以色列的聖者,你的救主。我已經使埃及做你的贖價,使古實和西巴代替你。 以西結書 4:3 又要拿個鐵鏊,放在你和城的中間作為鐵牆。你要對面攻擊這城,使城被困。這樣,好做以色列家的預兆。 以西結書 12:6 到天黑時,你要當他們眼前搭在肩頭上帶出去,並要蒙住臉看不見地,因為我立你做以色列家的預兆。」 以西結書 30:6 『耶和華如此說:扶助埃及的也必傾倒,埃及因勢力而有的驕傲必降低微,其中的人民從色弗尼塔起必倒在刀下。這是主耶和華說的。 撒迦利亞書 3:8 「大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都當聽(他們是做預兆的):我必使我僕人大衛的苗裔發出。 |