平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 這時候有兩個瞎眼的坐在路邊,他們聽說是耶穌經過那裡,就呼叫說:「主啊,大衛的後裔,可憐我們吧!」 中文标准译本 (CSB Simplified) 这时候有两个瞎眼的坐在路边,他们听说是耶稣经过那里,就呼叫说:“主啊,大卫的后裔,可怜我们吧!” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 有兩個瞎子坐在路旁,聽說是耶穌經過,就喊著說:「主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 有两个瞎子坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 有兩個瞎眼的人坐在路旁,聽說耶穌經過,就喊叫:「主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!」 圣经新译本 (CNV Simplified) 有两个瞎眼的人坐在路旁,听说耶稣经过,就喊叫:「主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 有 兩 個 瞎 子 坐 在 路 旁 , 聽 說 是 耶 穌 經 過 , 就 喊 著 說 : 主 阿 , 大 衛 的 子 孫 , 可 憐 我 們 罷 ! 简体中文和合本 (CUV Simplified) 有 两 个 瞎 子 坐 在 路 旁 , 听 说 是 耶 稣 经 过 , 就 喊 着 说 : 主 阿 , 大 卫 的 子 孙 , 可 怜 我 们 罢 ! Matthew 20:30 King James Bible And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David. Matthew 20:30 English Revised Version And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) two. 馬太福音 9:27-31 馬太福音 12:22 馬太福音 21:14 詩篇 146:8 以賽亞書 29:18 以賽亞書 35:5,6 以賽亞書 42:16,18 以賽亞書 59:10 以賽亞書 61:1,2 馬可福音 10:46 路加福音 4:18 路加福音 7:21 約翰福音 9:1 *etc: Have. 馬太福音 12:23 馬太福音 15:22 馬太福音 21:9 馬太福音 22:42 使徒行傳 2:30 羅馬書 1:3,4 鏈接 (Links) 馬太福音 20:30 雙語聖經 (Interlinear) • 馬太福音 20:30 多種語言 (Multilingual) • Mateo 20:30 西班牙人 (Spanish) • Matthieu 20:30 法國人 (French) • Matthaeus 20:30 德語 (German) • 馬太福音 20:30 中國語文 (Chinese) • Matthew 20:30 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |