中文标准译本 (CSB Simplified) 基督的先驱 1 凯撒提比略在位第十五年,本丢彼拉多任犹太总督,希律做加利利的分封王,他的弟弟 a菲利普做以土利亚和特拉克尼地区的分封王,卢萨尼亚做阿比利尼的分封王, 2 亚纳和该亚法任大祭司——那时,神的话语在旷野临到撒迦利亚的儿子约翰。 3 他就来到约旦河周围所有的地区宣讲为罪得赦免而悔改的洗礼。 4 正如先知以赛亚书上所记载的话 b: “在旷野有声音呼喊着: ‘你们当预备主的道, 当修直 c他的路! 5 一切山谷将被填满, 山岭小丘将被削平; 扭曲的道将要修直, 崎岖的路将要铺平。 7 约翰对那些出来受他洗礼的人群说:“你们这些毒蛇的子孙!谁指示你们逃避那将要来临的震怒呢? 8 你们应当结出果子,与悔改的心相称!你们不要自己里面一开始就说‘我们有亚伯拉罕为先祖。’我告诉你们:神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起儿女来。 9 现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。” 10 众人问他,说:“那么,我们该做什么呢?” 11 约翰回答说:“有两件衣服 f的,当分给那没有的;有食物的,也当如此做。” 12 一些税吏也来受洗 g。他们问约翰:“老师,我们该做什么呢?” 13 约翰对他们说:“除了给你们规定的以外,不要多收。” 14 有些当兵的 h也问他,说:“那么我们呢?我们该做什么呢?” 约翰说:“不要敲诈任何人,也不要勒索人 i,当以自己的粮饷为满足。” 15 当时,民众都在心里对约翰有期待并猜想,或许他就是基督。 16 约翰就回答大家,说:“我用水 j给你们施洗 k,但有一位比我更强有力的要来,我就是为他解鞋带也不配。他要用圣灵和火 l给你们施洗。 17 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把麦子收进他的仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。” 18 这样,约翰又用很多别的话劝民众,向他们传福音。 19 分封王希律为了他弟弟 m的妻子希罗迪娅的事,以及自己所做的一切恶事,受到约翰的责备。 20 希律在这一切事上又加了一件,就是把约翰关在监狱里。 耶稣受洗 21 有一次,当民众都来受洗的时候,耶稣也受了洗。他正在祷告,天开了, 22 圣灵好像鸽子,有形有体地 n降临在他身上,并且有声音从天上传来,说: “你是我的爱子, 我喜悦你。” 耶稣基督的家谱 他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子, 24 希里是玛塔特的儿子,玛塔特是利未的儿子, 利未是麦基的儿子,麦基是雅拿的儿子, 雅拿是约瑟的儿子, 25 约瑟是玛塔提亚的儿子, 玛塔提亚是亚摩斯的儿子,亚摩斯是拿鸿的儿子, 拿鸿是以斯利的儿子,以斯利是拿该的儿子, 26 拿该是玛押的儿子,玛押是玛塔提亚的儿子, 玛塔提亚是西美的儿子,西美是约瑟的儿子, 约瑟是犹大的儿子, 27 犹大是约亚拿的儿子, 约亚拿是利撒的儿子,利撒是所罗巴伯的儿子, 所罗巴伯是撒拉铁的儿子,撒拉铁是尼利的儿子, 28 尼利是麦基的儿子,麦基是亚底的儿子, 亚底是哥桑的儿子,哥桑是以摩当的儿子, 以摩当是珥的儿子, 29 珥是约细的儿子, 约细是以利以谢的儿子,以利以谢是约令的儿子, 约令是玛塔特的儿子,玛塔特是利未的儿子, 30 利未是西缅的儿子,西缅是犹大的儿子, 犹大是约瑟的儿子,约瑟是约南的儿子, 约南是以利亚敬的儿子, 31 以利亚敬是米利亚的儿子, 米利亚是迈南的儿子,迈南是玛塔达的儿子, 玛塔达是拿单的儿子,拿单是大卫的儿子, 32 大卫是耶西的儿子,耶西是俄备得的儿子, 俄备得是波阿斯的儿子,波阿斯是撒门的儿子, 撒门是拿顺的儿子, 33 拿顺是亚米拿达的儿子, 亚兰是希斯仑的儿子,希斯仑是法勒斯的儿子, 法勒斯是犹大的儿子, 34 犹大是雅各的儿子, 雅各是以撒的儿子,以撒是亚伯拉罕的儿子, 亚伯拉罕是塔拉的儿子,塔拉是拿鹤的儿子, 35 拿鹤是西鹿的儿子,西鹿是拉吴的儿子, 拉吴是法勒的儿子,法勒是希伯的儿子, 希伯是沙拉的儿子, 36 沙拉是该南的儿子, 该南是亚法撒的儿子,亚法撒是闪的儿子, 闪是挪亚的儿子,挪亚是拉迈的儿子, 37 拉迈是玛土撒拉的儿子,玛土撒拉是以诺的儿子, 以诺是雅列的儿子,雅列是玛勒列的儿子, 玛勒列是该南的儿子, 38 该南是以挪士的儿子, 以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子, 亚当是神的儿子。 Footnotes: a. 3:1 弟弟——原文直译“兄弟”。 b. 3:4 正如先知以赛亚书上所记载的话——原文直译“正如先知以赛亚之话语的书中所记载的那样”。 c. 3:4 修直——或译作“修平”。 d. 3:6 人——原文直译“肉体”。 e. 3:4-6 《以赛亚书》40:3-5。 f. 3:11 衣服——或译作“衬袍”。 g. 3:12 受洗——或译作“受浸”。 h. 3:14 当兵的——或译作“服兵役的”。 i. 3:14 勒索人——或译作“诬告”。 j. 3:16 用水——或译作“在水里”。 k. 3:16 施洗——或译作“施浸”。 l. 3:16 用圣灵和火——或译作“在圣灵和火里”。 m. 3:19 有古抄本附“菲利普”。 n. 3:22 好像鸽子,有形有体地——原文直译“形状仿佛鸽子”。 o. 3:23 传道——辅助词语。 p. 3:33 有古抄本没有“亚特民的儿子,亚特民是”。 q. 3:33 亚兰——有古抄本作“亚珥尼”。 |