平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 有些當兵的也問他,說:「那麼我們呢?我們該做什麼呢?」約翰說:「不要敲詐任何人,也不要勒索人,當以自己的糧餉為滿足。」 中文标准译本 (CSB Simplified) 有些当兵的也问他,说:“那么我们呢?我们该做什么呢?”约翰说:“不要敲诈任何人,也不要勒索人,当以自己的粮饷为满足。” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 又有兵丁問他說:「我們當做什麼呢?」約翰說:「不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 又有兵丁问他说:“我们当做什么呢?”约翰说:“不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 兵丁也問他:「至於我們,我們又應當作甚麼呢?」他說:「不要恐嚇,不要敲詐,當以自己的糧餉為滿足。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 兵丁也问他:「至於我们,我们又应当作甚麽呢?」他说:「不要恐吓,不要敲诈,当以自己的粮饷为满足。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 又 有 兵 丁 問 他 說 : 我 們 當 作 甚 麼 呢 ? 約 翰 說 : 不 要 以 強 暴 待 人 , 也 不 要 訛 詐 人 , 自 己 有 錢 糧 就 當 知 足 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 又 有 兵 丁 问 他 说 : 我 们 当 作 甚 麽 呢 ? 约 翰 说 : 不 要 以 强 暴 待 人 , 也 不 要 讹 诈 人 , 自 己 有 钱 粮 就 当 知 足 。 Luke 3:14 King James Bible And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. Luke 3:14 English Revised Version And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither exact anything wrongfully; and be content with your wages. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) the soldiers. 馬太福音 8:5 使徒行傳 10:7 Do violence to no man. 羅馬書 13:9,10 腓立比書 2:15 accuse. 路加福音 19:8 出埃及記 20:16 出埃及記 23:1 利未記 19:11 提多書 2:3 啟示錄 12:10 and be. 腓立比書 4:11 提摩太前書 6:8-10 希伯來書 13:5,6 wages. 鏈接 (Links) 路加福音 3:14 雙語聖經 (Interlinear) • 路加福音 3:14 多種語言 (Multilingual) • Lucas 3:14 西班牙人 (Spanish) • Luc 3:14 法國人 (French) • Lukas 3:14 德語 (German) • 路加福音 3:14 中國語文 (Chinese) • Luke 3:14 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |