平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們必為你作起哀歌說:『你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為最堅固的,平日你和居民使一切住在那裡的人無不驚恐,現在何竟毀滅了! 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们必为你作起哀歌说:‘你这有名之城,素为航海之人居住,在海上为最坚固的,平日你和居民使一切住在那里的人无不惊恐,现在何竟毁灭了! 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他們必為你作一首哀歌說:你這著名的城,航海之人的居所,在海上堅固有力的啊!你和你的居民素來使驚恐臨到所有住在那裡的人身上,你怎麼絕了跡呢? 圣经新译本 (CNV Simplified) 他们必为你作一首哀歌说:你这着名的城,航海之人的居所,在海上坚固有力的啊!你和你的居民素来使惊恐临到所有住在那里的人身上,你怎麽绝了迹呢? 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 們 必 為 你 作 起 哀 歌 說 : 你 這 有 名 之 城 , 素 為 航 海 之 人 居 住 , 在 海 上 為 最 堅 固 的 ; 平 日 你 和 居 民 使 一 切 住 在 那 裡 的 人 無 不 驚 恐 ; 現 在 何 竟 毀 滅 了 ﹖ 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 们 必 为 你 作 起 哀 歌 说 : 你 这 有 名 之 城 , 素 为 航 海 之 人 居 住 , 在 海 上 为 最 坚 固 的 ; 平 日 你 和 居 民 使 一 切 住 在 那 里 的 人 无 不 惊 恐 ; 现 在 何 竟 毁 灭 了 ? Ezekiel 26:17 King James Bible And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! Ezekiel 26:17 English Revised Version And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which caused their terror to be on all that haunt it! 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) take 以西結書 19:1,14 以西結書 27:2,32 以西結書 28:12 以西結書 32:2,16 耶利米書 6:26 耶利米書 7:29 耶利米書 9:20 彌迦書 2:4 How art 撒母耳記下 1:19,25-27 以賽亞書 14:12 耶利米哀歌 1:1 約珥書 1:18 俄巴底亞書 1:5 西番雅書 2:15 啟示錄 18:9,10 啟示錄 18:16-19 seafaring men [heb] the seas 約書亞記 19:29 以賽亞書 23:4,8 鏈接 (Links) 以西結書 26:17 雙語聖經 (Interlinear) • 以西結書 26:17 多種語言 (Multilingual) • Ezequiel 26:17 西班牙人 (Spanish) • Ézéchiel 26:17 法國人 (French) • Hesekiel 26:17 德語 (German) • 以西結書 26:17 中國語文 (Chinese) • Ezekiel 26:17 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 推羅傾圯海島震動為作哀歌 …16那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。 17他們必為你作起哀歌說:『你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為最堅固的,平日你和居民使一切住在那裡的人無不驚恐,現在何竟毀滅了! 18如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有,就都驚惶。』… 交叉引用 (Cross Ref) 以賽亞書 14:12 明亮之星,早晨之子啊,你何竟從天墜落?你這攻敗列國的,何竟被砍倒在地上? 耶利米書 48:39 「摩押何等毀壞,何等哀號,何等羞愧轉背!這樣,摩押必令四圍的人嗤笑、驚駭。」 耶利米書 50:23 全地的大錘何竟砍斷破壞!巴比倫在列國中何竟荒涼! 以西結書 19:1 「你當為以色列的王作起哀歌, 以西結書 19:14 火也從它枝幹中發出,燒滅果子,以致沒有堅固的枝幹可做掌權者的杖。』這是哀歌,也必用以做哀歌。」 以西結書 27:2 「人子啊,要為推羅作起哀歌, 以西結書 27:3 說:『你居住海口,是眾民的商埠,你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說:推羅啊,你曾說:「我是全然美麗的。」 以西結書 27:10 波斯人、路德人、弗人在你軍營中做戰士,他們在你中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。 以西結書 27:30 他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在頭上,在灰中打滾。 以西結書 27:32 他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭說:「有何城如推羅?有何城如她在海中成為寂寞的呢? 以西結書 28:2 「人子啊,你對推羅君王說:『主耶和華如此說:因你心裡高傲,說「我是神,我在海中坐神之位」,你雖然居心自比神,也不過是人,並不是神。 以西結書 28:12 「人子啊,你為推羅王作起哀歌,說:『主耶和華如此說:你無所不備,智慧充足,全然美麗。 以西結書 32:2 「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說:『從前你在列國中如同少壯獅子,現在你卻像海中的大魚。你衝出江河,用爪攪動諸水,使江河渾濁。 以西結書 32:16 人必用這哀歌去哀哭,列國的女子為埃及和他的群眾也必以此悲哀。這是主耶和華說的。』」 |