聖經
> 以弗所書 5
◄
以弗所書 5
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
所以你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
1
所以你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。
1
所以,做為蒙愛的兒女,你們要效法神;
1
所以,做为蒙爱的儿女,你们要效法神;
2
也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當做馨香的供物和祭物獻於神。
2
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当做馨香的供物和祭物献于神。
2
要在愛中行事,就像基督也愛了我們,為我們捨棄了自己,做供物和祭物獻給神,成為馨香的氣味。
2
要在爱中行事,就像基督也爱了我们,为我们舍弃了自己,做供物和祭物献给神,成为馨香的气味。
3
至於淫亂並一切汙穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,方合聖徒的體統。
3
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
3
至於淫亂和一切汙穢,或是貪心,在你們中間連提都不可提,這樣才與聖徒相宜。
3
至于淫乱和一切污秽,或是贪心,在你们中间连提都不可提,这样才与圣徒相宜。
4
淫詞、妄語和戲笑的話都不相宜,總要說感謝的話。
4
淫词、妄语和戏笑的话都不相宜,总要说感谢的话。
4
汙穢的言行、愚妄的話語、下流的笑話,這些都不合宜;反而倒要說感謝的話。
4
污秽的言行、愚妄的话语、下流的笑话,这些都不合宜;反而倒要说感谢的话。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
因為你們確實地知道,無論是淫亂的,是汙穢的,是有貪心的,在基督和神的國裡都是無份的;有貪心的,就與拜偶像的一樣。
5
因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和神的国里都是无份的;有贪心的,就与拜偶像的一样。
5
實際上你們應當清楚知道這一點:所有淫亂的、汙穢的,或貪心的——就是拜偶像的——在基督和神的國度裡都得不到繼業。
5
实际上你们应当清楚知道这一点:所有淫乱的、污秽的,或贪心的——就是拜偶像的——在基督和神的国度里都得不到继业。
6
不要被人虛浮的話欺哄,因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。
6
不要被人虚浮的话欺哄,因这些事,神的愤怒必临到那悖逆之子。
6
不要讓任何人用虛空的話把你們欺騙了;正是為了這些,神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上。
6
不要让任何人用虚空的话把你们欺骗了;正是为了这些,神的震怒就临到那些不信从的儿女身上。
7
所以你們不要與他們同夥。
7
所以你们不要与他们同伙。
7
所以,不要與他們同夥。
7
所以,不要与他们同伙。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
8
從前你們是暗昧的,但如今在主裡面是光明的,行事為人就當像光明的子女——
8
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女——
8
你們從前原是黑暗,但如今在主裡就是光;你們要像屬於光的兒女行走,
8
你们从前原是黑暗,但如今在主里就是光;你们要像属于光的儿女行走,
9
光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實——
9
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实——
9
原來屬於光的果子,就是一切良善、公義、真理;
9
原来属于光的果子,就是一切良善、公义、真理;
10
總要察驗何為主所喜悅的事。
10
总要察验何为主所喜悦的事。
10
要分辨什麼是主所喜悅的事。
10
要分辨什么是主所喜悦的事。
11
那暗昧無益的事不要與人同行,倒要責備行這事的人,
11
那暗昧无益的事不要与人同行,倒要责备行这事的人,
11
你們不要參與那些屬黑暗結不出果子的事,反而要把那些事揭露出來,
11
你们不要参与那些属黑暗结不出果子的事,反而要把那些事揭露出来,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
12
因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。
12
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
12
因為他們暗中所做的,連說出來也是可恥的。
12
因为他们暗中所做的,连说出来也是可耻的。
13
凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。
13
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
13
然而,一切被光所揭露的事,都要成為明顯的,
13
然而,一切被光所揭露的事,都要成为明显的,
14
所以主說:「你這睡著的人,當醒過來,從死裡復活,基督就要光照你了!」
14
所以主说:“你这睡着的人,当醒过来,从死里复活,基督就要光照你了!”
14
因為使一切成為明顯的,就是光。所以有話說:「醒過來!睡著的人哪,從死人中起來吧!基督就要光照你了!」
14
因为使一切成为明显的,就是光。所以有话说:“醒过来!睡着的人哪,从死人中起来吧!基督就要光照你了!”
15
你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
15
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
15
所以,你們要仔細察看怎樣行事為人,不要像沒有智慧的人,而要像有智慧的人;
15
所以,你们要仔细察看怎样行事为人,不要像没有智慧的人,而要像有智慧的人;
16
要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。
16
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
16
要把握機會,因為這時代是邪惡的。
16
要把握机会,因为这时代是邪恶的。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
17
不要做糊塗人,要明白主的旨意如何。
17
不要做糊涂人,要明白主的旨意如何。
17
為此,不要做愚妄的人,而要領悟主的旨意是什麼。
17
为此,不要做愚妄的人,而要领悟主的旨意是什么。
18
不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
18
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
18
不要醉酒,醉酒帶來放蕩,而要被聖靈充滿:
18
不要醉酒,醉酒带来放荡,而要被圣灵充满:
19
當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
19
当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
19
用詩篇、聖詩、屬靈的詩歌彼此對說,從你們的心裡,歌頌讚美主;
19
用诗篇、圣诗、属灵的诗歌彼此对说,从你们的心里,歌颂赞美主;
20
凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。
20
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父神。
20
奉我們主耶穌基督的名,為一切常常感謝父神;
20
奉我们主耶稣基督的名,为一切常常感谢父神;
21
又當存敬畏基督的心,彼此順服。
21
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
21
懷著敬畏基督的心,彼此服從。
21
怀着敬畏基督的心,彼此服从。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
22
你們做妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主;
22
你们做妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主;
22
你們做妻子的,要服從自己的丈夫,如同服從主,
22
你们做妻子的,要服从自己的丈夫,如同服从主,
23
因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭,他又是教會全體的救主。
23
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头,他又是教会全体的救主。
23
因為丈夫是妻子的頭,正如基督是教會的頭;他也是這身體的救主。
23
因为丈夫是妻子的头,正如基督是教会的头;他也是这身体的救主。
24
教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
24
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
24
而且教會怎樣服從基督,妻子也照樣要在一切事上服從丈夫。
24
而且教会怎样服从基督,妻子也照样要在一切事上服从丈夫。
25
你們做丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
25
你们做丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
25
你們做丈夫的,要愛自己的妻子,就像基督也愛了教會,為她捨棄了自己。
25
你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
26
要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
26
要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
26
基督這麼做,是要藉著話語,用水的洗滌而潔淨教會,使她分別為聖,
26
基督这么做,是要藉着话语,用水的洗涤而洁净教会,使她分别为圣,
27
可以獻給自己,做個榮耀的教會,毫無玷汙、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。
27
可以献给自己,做个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
27
為要給自己預備一個榮耀的教會,沒有汙漬、皺紋或任何這類的事,卻要她成為聖潔、毫無瑕疵。
27
为要给自己预备一个荣耀的教会,没有污渍、皱纹或任何这类的事,却要她成为圣洁、毫无瑕疵。
28
丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子,愛妻子便是愛自己了。
28
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子,爱妻子便是爱自己了。
28
照樣,丈夫也應該愛自己的妻子,就像愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就是愛自己。
28
照样,丈夫也应该爱自己的妻子,就像爱自己的身体一样;那爱自己妻子的,就是爱自己。
29
從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣,
29
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
29
從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養、顧惜它,就像基督對待教會那樣,
29
从来没有人恨恶自己的身体,总是保养、顾惜它,就像基督对待教会那样,
30
因我們是他身上的肢體。
30
因我们是他身上的肢体。
30
因為我們是基督身體的各個部分。
30
因为我们是基督身体的各个部分。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
31
為這個緣故,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。
31
为这个缘故,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。
31
「為這緣故,人將離開父母,與妻子結合,兩個人就成為一體。」
31
“为这缘故,人将离开父母,与妻子结合,两个人就成为一体。”
32
這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
32
这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
32
這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
32
这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
33
然而你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣;妻子也當敬重她的丈夫。
33
然而你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样;妻子也当敬重她的丈夫。
33
不過,你們每一個人也要愛自己的妻子,就像愛自己一樣;而妻子要敬重丈夫。
33
不过,你们每一个人也要爱自己的妻子,就像爱自己一样;而妻子要敬重丈夫。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub