聖經
> 約伯記 41
◄
約伯記 41
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
「你能用魚鉤釣上鱷魚嗎?能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
1
“你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下它的舌头吗?
1
你 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 ? 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 ?
1
你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?
2
你能用繩索穿牠的鼻子嗎?能用鉤穿牠的腮骨嗎?
2
你能用绳索穿它的鼻子吗?能用钩穿它的腮骨吗?
2
你 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 ? 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 ?
2
你 能 用 绳 索 穿 他 的 鼻 子 麽 ? 能 用 钩 穿 他 的 腮 骨 麽 ?
3
牠豈向你連連懇求,說柔和的話嗎?
3
它岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
3
他 豈 向 你 連 連 懇 求 , 說 柔 和 的 話 麼 ?
3
他 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 麽 ?
4
豈肯與你立約,使你拿牠永遠做奴僕嗎?
4
岂肯与你立约,使你拿它永远做奴仆吗?
4
豈 肯 與 你 立 約 , 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 ?
4
岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 他 永 远 作 奴 仆 麽 ?
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎?豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
5
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将它拴住吗?
5
你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 ? 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 ?
5
你 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ?
6
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎?能把牠分給商人嗎?
6
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗?能把它分给商人吗?
6
搭 夥 的 漁 夫 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 ? 能 把 他 分 給 商 人 麼 ?
6
搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 他 当 货 物 麽 ? 能 把 他 分 给 商 人 麽 ?
7
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮,能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
7
你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗?
7
你 能 用 倒 鉤 槍 扎 滿 他 的 皮 , 能 用 魚 叉 叉 滿 他 的 頭 麼 ?
7
你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 他 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 他 的 头 麽 ?
8
你按手在牠身上,想與牠爭戰,就不再這樣行吧。
8
你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧。
8
你 按 手 在 他 身 上 , 想 與 他 爭 戰 , 就 不 再 這 樣 行 罷 !
8
你 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !
9
人指望捉拿牠是徒然的,一見牠,豈不喪膽嗎?
9
人指望捉拿它是徒然的,一见它,岂不丧胆吗?
9
人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 見 他 , 豈 不 喪 膽 麼 ?
9
人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ?
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
10
沒有那麼凶猛的人敢惹牠。這樣,誰能在我面前站立得住呢?
10
没有那么凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前站立得住呢?
10
沒 有 那 麼 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 這 樣 , 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
10
没 有 那 麽 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
11
誰先給我什麼,使我償還呢?天下萬物都是我的。
11
谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
11
誰 先 給 我 甚 麼 , 使 我 償 還 呢 ? 天 下 萬 物 都 是 我 的 。
11
谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。
12
「論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼,我不能緘默不言。
12
“论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
12
論 到 鱷 魚 的 肢 體 和 其 大 力 , 並 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 緘 默 不 言 。
12
论 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。
13
誰能剝牠的外衣?誰能進牠上下牙骨之間呢?
13
谁能剥它的外衣?谁能进它上下牙骨之间呢?
13
誰 能 剝 他 的 外 衣 ? 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 ?
13
谁 能 剥 他 的 外 衣 ? 谁 能 进 他 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?
14
誰能開牠的腮頰?牠牙齒四圍是可畏的。
14
谁能开它的腮颊?它牙齿四围是可畏的。
14
誰 能 開 他 的 腮 頰 ? 他 牙 齒 四 圍 是 可 畏 的 。
14
谁 能 开 他 的 腮 颊 ? 他 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
15
牠以堅固的鱗甲為可誇,緊緊合閉,封得嚴密。
15
它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
15
他 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇 , 緊 緊 合 閉 , 封 得 嚴 密 。
15
他 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。
16
這鱗甲一一相連,甚至氣不得透入其間,
16
这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
16
這 鱗 甲 一 一 相 連 , 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間 ,
16
这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,
17
都是互相聯絡,膠結不能分離。
17
都是互相联络,胶结不能分离。
17
都 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 , 不 能 分 離 。
17
都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。
18
牠打噴嚏就發出光來,牠眼睛好像早晨的光線。
18
它打喷嚏就发出光来,它眼睛好像早晨的光线。
18
他 打 噴 嚏 就 發 出 光 來 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 線 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
18
他 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
19
從牠口中發出燒著的火把,與飛迸的火星。
19
从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星。
19
從 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 , 與 飛 迸 的 火 星 ;
19
从 他 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
20
從牠鼻孔冒出煙來,如燒開的鍋和點著的蘆葦。
20
从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。
20
從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 , 如 燒 開 的 鍋 和 點 著 的 蘆 葦 。
20
从 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。
21
牠的氣點著煤炭,有火焰從牠口中發出。
21
它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。
21
他 的 氣 點 著 煤 炭 , 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。
21
他 的 气 点 着 煤 炭 , 有 火 焰 从 他 口 中 发 出 。
22
牠頸項中存著勁力,在牠面前的都恐嚇蹦跳。
22
它颈项中存着劲力,在它面前的都恐吓蹦跳。
22
他 頸 項 中 存 著 勁 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 嚇 蹦 跳 。
22
他 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。
23
牠的肉塊互相聯絡,緊貼其身,不能搖動。
23
它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
23
他 的 肉 塊 互 相 聯 絡 , 緊 貼 其 身 , 不 能 搖 動 。
23
他 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。
24
牠的心結實如石頭,如下磨石那樣結實。
24
它的心结实如石头,如下磨石那样结实。
24
他 的 心 結 實 如 石 頭 , 如 下 磨 石 那 樣 結 實 。
24
他 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
25
牠一起來,勇士都驚恐,心裡慌亂,便都昏迷。
25
它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
25
他 一 起 來 , 勇 士 都 驚 恐 , 心 裡 慌 亂 , 便 都 昏 迷 。
25
他 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。
26
人若用刀,用槍,用標槍,用尖槍扎牠,都是無用。
26
人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。
26
人 若 用 刀 , 用 槍 , 用 標 槍 , 用 尖 槍 扎 他 , 都 是 無 用 。
26
人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。
27
牠以鐵為乾草,以銅為爛木。
27
它以铁为干草,以铜为烂木。
27
他 以 鐵 為 乾 草 , 以 銅 為 爛 木 。
27
他 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。
28
箭不能恐嚇牠使牠逃避,彈石在牠看為碎秸。
28
箭不能恐吓它使它逃避,弹石在它看为碎秸。
28
箭 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 ; 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。
28
箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。
29
棍棒算為禾秸,牠嗤笑短槍颼的響聲。
29
棍棒算为禾秸,它嗤笑短枪飕的响声。
29
棍 棒 算 為 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲 。
29
棍 棒 算 为 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
30
牠肚腹下如尖瓦片,牠如釘耙經過淤泥。
30
它肚腹下如尖瓦片,它如钉耙经过淤泥。
30
他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。
30
他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。
31
牠使深淵開滾如鍋,使洋海如鍋中的膏油。
31
它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
31
他 使 深 淵 開 滾 如 鍋 , 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 。
31
他 使 深 渊 开 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。
32
牠行的路隨後發光,令人想深淵如同白髮。
32
它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
32
他 行 的 路 隨 後 發 光 , 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。
32
他 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。
33
在地上沒有像牠造的那樣,無所懼怕。
33
在地上没有像它造的那样,无所惧怕。
33
在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 , 無 所 懼 怕 。
33
在 地 上 没 有 像 他 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。
34
凡高大的,牠無不藐視,牠在驕傲的水族上做王。」
34
凡高大的,它无不藐视,它在骄傲的水族上做王。”
34
凡 高 大 的 , 他 無 不 藐 視 ; 他 在 驕 傲 的 水 族 上 作 王 。
34
凡 高 大 的 , 他 无 不 藐 视 ; 他 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub