平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 你們在地上奢侈生活、享樂度日,為宰殺的日子養肥了自己的心! 中文标准译本 (CSB Simplified) 你们在地上奢侈生活、享乐度日,为宰杀的日子养肥了自己的心! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。 圣经新译本 (CNV Simplified) 你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 你 們 在 世 上 享 美 福 , 好 宴 樂 , 當 宰 殺 的 日 子 竟 嬌 養 你 們 的 心 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 你 们 在 世 上 享 美 福 , 好 宴 乐 , 当 宰 杀 的 日 子 竟 娇 养 你 们 的 心 。 James 5:5 King James Bible Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. James 5:5 English Revised Version Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) have lived. 撒母耳記上 25:6,36 約伯記 21:11-15 詩篇 17:14 詩篇 73:7 傳道書 11:9 以賽亞書 5:11,12 以賽亞書 47:8 以賽亞書 56:12 阿摩司書 6:1,4-6 路加福音 16:19,25 提摩太前書 5:6 提摩太後書 3:4 猶大書 1:12 啟示錄 18:7 been. 以賽亞書 3:16 羅馬書 13:13 as in. 箴言 7:14 箴言 17:1 以賽亞書 22:13 以西結書 39:17 啟示錄 19:17,18 鏈接 (Links) 雅各書 5:5 雙語聖經 (Interlinear) • 雅各書 5:5 多種語言 (Multilingual) • Santiago 5:5 西班牙人 (Spanish) • Jacques 5:5 法國人 (French) • Jakobus 5:5 德語 (German) • 雅各書 5:5 中國語文 (Chinese) • James 5:5 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 知道行善不去行的就是罪 …4工人給你們收割莊稼,你們虧欠他們的工錢,這工錢有聲音呼叫,並且那收割之人的冤聲已經入了萬軍之主的耳了。 5你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。 6你們定了義人的罪,把他殺害,他也不抵擋你們。 交叉引用 (Cross Ref) 耶利米書 12:3 耶和華啊,你曉得我,看見我,察驗我向你是怎樣的心。求你將他們拉出來,好像將宰的羊,叫他們等候殺戮的日子。 耶利米書 25:34 牧人哪,你們當哀號、呼喊!群眾的頭目啊,你們要滾在灰中!因為你們被殺戮分散的日子足足來到,你們要跌碎,好像美器打碎一樣。 以西結書 16:49 看哪,你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的眾女都心驕氣傲,糧食飽足,大享安逸,並沒有扶助困苦和窮乏人的手。 路加福音 16:19 「有一個財主,穿著紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。 提摩太前書 5:6 但那好宴樂的寡婦,正活著的時候也是死的。 彼得後書 2:13 行得不義,就得了不義的工價。這些人喜愛白晝宴樂,他們已被玷汙,又有瑕疵,正與你們一同坐席,就以自己的詭詐為快樂。 |