平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你必不再稱為「撇棄的」,你的地也不再稱為「荒涼的」,你卻要稱為「我所喜悅的」,你的地也必稱為「有夫之婦」,因為耶和華喜悅你,你的地也必歸他。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你必不再称为“撇弃的”,你的地也不再称为“荒凉的”,你却要称为“我所喜悦的”,你的地也必称为“有夫之妇”,因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 你必不再稱為被撇棄的,你的地也必不再稱為荒涼的,你卻要稱為我所喜悅的,你的地也要稱為有丈夫的,因為耶和華喜悅你,你的地也必有丈夫。 圣经新译本 (CNV Simplified) 你必不再称为被撇弃的,你的地也必不再称为荒凉的,你却要称为我所喜悦的,你的地也要称为有丈夫的,因为耶和华喜悦你,你的地也必有丈夫。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 你 必 不 再 稱 為 撇 棄 的 ; 你 的 地 也 不 再 稱 為 荒 涼 的 。 你 卻 要 稱 為 我 所 喜 悅 的 ; 你 的 地 也 必 稱 為 有 夫 之 婦 。 因 為 耶 和 華 喜 悅 你 , 你 的 地 也 必 歸 他 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 你 必 不 再 称 为 撇 弃 的 ; 你 的 地 也 不 再 称 为 荒 凉 的 。 你 却 要 称 为 我 所 喜 悦 的 ; 你 的 地 也 必 称 为 有 夫 之 妇 。 因 为 耶 和 华 喜 悦 你 , 你 的 地 也 必 归 他 。 Isaiah 62:4 King James Bible Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married. Isaiah 62:4 English Revised Version Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzi-bah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) shalt no 以賽亞書 62:12 以賽亞書 32:14,15 以賽亞書 49:14 以賽亞書 54:1,6,7 何西阿書 1:9,10 羅馬書 9:25-27 希伯來書 13:5 彼得前書 2:10 Hephzibah. 以賽亞書 62:5 詩篇 149:4 耶利米書 32:41 西番雅書 3:17 Beulah. 以賽亞書 54:5 以賽亞書 61:10 耶利米書 3:14 何西阿書 2:19,20 約翰福音 3:29 哥林多後書 11:2 以弗所書 5:25-27 啟示錄 21:2,9,10 鏈接 (Links) 以賽亞書 62:4 雙語聖經 (Interlinear) • 以賽亞書 62:4 多種語言 (Multilingual) • Isaías 62:4 西班牙人 (Spanish) • Ésaïe 62:4 法國人 (French) • Jesaja 62:4 德語 (German) • 以賽亞書 62:4 中國語文 (Chinese) • Isaiah 62:4 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 歷述主之應許 …3你在耶和華的手中要作為華冠,在你神的掌上必作為冕旒。 4你必不再稱為「撇棄的」,你的地也不再稱為「荒涼的」,你卻要稱為「我所喜悅的」,你的地也必稱為「有夫之婦」,因為耶和華喜悅你,你的地也必歸他。 5少年人怎樣娶處女,你的眾民也要照樣娶你;新郎怎樣喜悅新婦,你的神也要照樣喜悅你。… 交叉引用 (Cross Ref) 以賽亞書 54:1 「你這不懷孕不生養的,要歌唱!你這未曾經過產難的,要發聲歌唱,揚聲歡呼!因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。」這是耶和華說的。 以賽亞書 54:6 耶和華召你,如召被離棄心中憂傷的妻,就是幼年所娶被棄的妻。」這是你神所說的。 以賽亞書 54:7 「我離棄你不過片時,卻要施大恩將你收回。 以賽亞書 60:15 「你雖然被撇棄被厭惡,甚至無人經過,我卻使你變為永遠的榮華,成為累代的喜樂。 以賽亞書 60:18 你地上不再聽見強暴的事,境內不再聽見荒涼毀滅的事。你必稱你的牆為『拯救』,稱你的門為『讚美』。 以賽亞書 62:2 列國必見你的公義,列王必見你的榮耀。你必得新名的稱呼,是耶和華親口所起的。 以賽亞書 62:12 人必稱他們為聖民,為耶和華的贖民,你也必稱為被眷顧不撇棄的城。 以賽亞書 65:19 我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂,其中必不再聽見哭泣的聲音和哀號的聲音。 耶利米書 32:41 我必歡喜施恩於他們,要盡心、盡意,誠誠實實將他們栽於此地。 耶利米書 33:9 這城要在地上萬國人面前使我得頌讚、得榮耀,名為可喜可樂之城。萬國人因聽見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠平安,就懼怕戰兢。 何西阿書 2:19 我必聘你永遠歸我為妻,以仁義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我, 何西阿書 2:20 也以誠實聘你歸我,你就必認識我耶和華。 西番雅書 3:17 耶和華你的神是施行拯救、大有能力的主,他在你中間必因你歡欣喜樂,默然愛你,且因你喜樂而歡呼。 瑪拉基書 3:12 萬軍之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」 |