聖經
> 以西結書 30
◄
以西結書 30
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
耶和華的話又臨到我說:
1
耶和华的话又临到我说:
1
耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :
1
耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :
2
「人子啊,你要發預言說:『主耶和華如此說:哀哉這日!你們應當哭號。
2
“人子啊,你要发预言说:‘主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号。
2
人 子 啊 , 你 要 發 預 言 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 哀 哉 這 日 ! 你 們 應 當 哭 號 。
2
人 子 啊 , 你 要 发 预 言 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 哀 哉 这 日 ! 你 们 应 当 哭 号 。
3
因為耶和華的日子臨近,就是密雲之日,列國受罰之期。
3
因为耶和华的日子临近,就是密云之日,列国受罚之期。
3
因 為 耶 和 華 的 日 子 臨 近 , 就 是 密 雲 之 日 , 列 國 受 罰 之 期 。
3
因 为 耶 和 华 的 日 子 临 近 , 就 是 密 云 之 日 , 列 国 受 罚 之 期 。
4
必有刀劍臨到埃及,在埃及被殺之人仆倒的時候,古實人就有痛苦;人民必被擄掠,基址必被拆毀。
4
必有刀剑临到埃及,在埃及被杀之人仆倒的时候,古实人就有痛苦;人民必被掳掠,基址必被拆毁。
4
必 有 刀 劍 臨 到 埃 及 ; 在 埃 及 被 殺 之 人 仆 倒 的 時 候 , 古 實 人 就 有 痛 苦 , 人 民 必 被 擄 掠 , 基 址 必 被 拆 毀 。
4
必 有 刀 剑 临 到 埃 及 ; 在 埃 及 被 杀 之 人 仆 倒 的 时 候 , 古 实 人 就 有 痛 苦 , 人 民 必 被 掳 掠 , 基 址 必 被 拆 毁 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
古實人、弗人、路德人、雜族的人民並古巴人,以及同盟之地的人,都要與埃及人一同倒在刀下。
5
古实人、弗人、路德人、杂族的人民并古巴人,以及同盟之地的人,都要与埃及人一同倒在刀下。
5
古 實 人 、 弗 人 ( 或 譯 : 呂 彼 亞 ) 、 路 德 人 、 雜 族 的 人 民 , 並 古 巴 人 , 以 及 同 盟 之 地 的 人 都 要 與 埃 及 人 一 同 倒 在 刀 下 。
5
古 实 人 、 弗 人 ( 或 译 : 吕 彼 亚 ) 、 路 德 人 、 杂 族 的 人 民 , 并 古 巴 人 , 以 及 同 盟 之 地 的 人 都 要 与 埃 及 人 一 同 倒 在 刀 下 。
6
『耶和華如此說:扶助埃及的也必傾倒,埃及因勢力而有的驕傲必降低微,其中的人民從色弗尼塔起必倒在刀下。這是主耶和華說的。
6
‘耶和华如此说:扶助埃及的也必倾倒,埃及因势力而有的骄傲必降低微,其中的人民从色弗尼塔起必倒在刀下。这是主耶和华说的。
6
耶 和 華 如 此 說 : 扶 助 埃 及 的 也 必 傾 倒 。 埃 及 因 勢 力 而 有 的 驕 傲 必 降 低 微 ; 其 中 的 人 民 , 從 色 弗 尼 塔 起 ( 見 二 十 九 章 十 節 ) 必 倒 在 刀 下 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
6
耶 和 华 如 此 说 : 扶 助 埃 及 的 也 必 倾 倒 。 埃 及 因 势 力 而 有 的 骄 傲 必 降 低 微 ; 其 中 的 人 民 , 从 色 弗 尼 塔 起 ( 见 二 十 九 章 十 节 ) 必 倒 在 刀 下 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
7
埃及地在荒涼的國中必成為荒涼,埃及城在荒廢的城中也變為荒廢。
7
埃及地在荒凉的国中必成为荒凉,埃及城在荒废的城中也变为荒废。
7
埃 及 地 在 荒 涼 的 國 中 必 成 為 荒 涼 ; 埃 及 城 在 荒 廢 的 城 中 也 變 為 荒 廢 。
7
埃 及 地 在 荒 凉 的 国 中 必 成 为 荒 凉 ; 埃 及 城 在 荒 废 的 城 中 也 变 为 荒 废 。
8
我在埃及中使火著起,幫助埃及的都被滅絕,那時他們就知道我是耶和華。
8
我在埃及中使火着起,帮助埃及的都被灭绝,那时他们就知道我是耶和华。
8
我 在 埃 及 中 使 火 著 起 ; 幫 助 埃 及 的 , 都 被 滅 絕 。 那 時 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
8
我 在 埃 及 中 使 火 着 起 ; 帮 助 埃 及 的 , 都 被 灭 绝 。 那 时 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
9
到那日,必有使者坐船從我面前出去,使安逸無慮的古實人驚懼;必有痛苦臨到他們,好像埃及遭災的日子一樣。看哪,這事臨近了!
9
到那日,必有使者坐船从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了!
9
到 那 日 , 必 有 使 者 坐 船 , 從 我 面 前 出 去 , 使 安 逸 無 慮 的 古 實 人 驚 懼 ; 必 有 痛 苦 臨 到 他 們 , 好 像 埃 及 遭 災 的 日 子 一 樣 。 看 哪 , 這 事 臨 近 了 !
9
到 那 日 , 必 有 使 者 坐 船 , 从 我 面 前 出 去 , 使 安 逸 无 虑 的 古 实 人 惊 惧 ; 必 有 痛 苦 临 到 他 们 , 好 像 埃 及 遭 灾 的 日 子 一 样 。 看 哪 , 这 事 临 近 了 !
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
10
『主耶和華如此說:我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手除滅埃及眾人。
10
‘主耶和华如此说:我必借巴比伦王尼布甲尼撒的手除灭埃及众人。
10
主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 藉 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 除 滅 埃 及 眾 人 。
10
主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 藉 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 除 灭 埃 及 众 人 。
11
他和隨從他的人,就是列國中強暴的,必進來毀滅這地。他們必拔刀攻擊埃及,使遍地有被殺的人。
11
他和随从他的人,就是列国中强暴的,必进来毁灭这地。他们必拔刀攻击埃及,使遍地有被杀的人。
11
他 和 隨 從 他 的 人 , 就 是 列 國 中 強 暴 的 , 必 進 來 毀 滅 這 地 。 他 們 必 拔 刀 攻 擊 埃 及 , 使 遍 地 有 被 殺 的 人 。
11
他 和 随 从 他 的 人 , 就 是 列 国 中 强 暴 的 , 必 进 来 毁 灭 这 地 。 他 们 必 拔 刀 攻 击 埃 及 , 使 遍 地 有 被 杀 的 人 。
12
我必使江河乾涸,將地賣在惡人的手中。我必藉外邦人的手,使這地和其中所有的變為淒涼。這是我耶和華說的。
12
我必使江河干涸,将地卖在恶人的手中。我必借外邦人的手,使这地和其中所有的变为凄凉。这是我耶和华说的。
12
我 必 使 江 河 乾 涸 , 將 地 賣 在 惡 人 的 手 中 ; 我 必 藉 外 邦 人 的 手 , 使 這 地 和 其 中 所 有 的 變 為 淒 涼 。 這 是 我 ─ 耶 和 華 說 的 。
12
我 必 使 江 河 乾 涸 , 将 地 卖 在 恶 人 的 手 中 ; 我 必 藉 外 邦 人 的 手 , 使 这 地 和 其 中 所 有 的 变 为 凄 凉 。 这 是 我 ─ 耶 和 华 说 的 。
13
『主耶和華如此說:我必毀滅偶像,從挪弗除滅神像。必不再有君王出自埃及地,我要使埃及地的人懼怕。
13
‘主耶和华如此说:我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像。必不再有君王出自埃及地,我要使埃及地的人惧怕。
13
主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 毀 滅 偶 像 , 從 挪 弗 除 滅 神 像 ; 必 不 再 有 君 王 出 自 埃 及 地 。 我 要 使 埃 及 地 的 人 懼 怕 。
13
主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 毁 灭 偶 像 , 从 挪 弗 除 灭 神 像 ; 必 不 再 有 君 王 出 自 埃 及 地 。 我 要 使 埃 及 地 的 人 惧 怕 。
14
我必使巴忒羅荒涼,在瑣安中使火著起,向挪施行審判。
14
我必使巴忒罗荒凉,在琐安中使火着起,向挪施行审判。
14
我 必 使 巴 忒 羅 荒 涼 , 在 瑣 安 中 使 火 著 起 , 向 挪 施 行 審 判 。
14
我 必 使 巴 忒 罗 荒 凉 , 在 琐 安 中 使 火 着 起 , 向 挪 施 行 审 判 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
15
我必將我的憤怒倒在埃及的保障上,就是訓上,並要剪除挪的眾人。
15
我必将我的愤怒倒在埃及的保障上,就是训上,并要剪除挪的众人。
15
我 必 將 我 的 忿 怒 倒 在 埃 及 的 保 障 上 , 就 是 訓 上 , 並 要 剪 除 挪 的 眾 人 。
15
我 必 将 我 的 忿 怒 倒 在 埃 及 的 保 障 上 , 就 是 训 上 , 并 要 剪 除 挪 的 众 人 。
16
我必在埃及中使火著起,訓必大大痛苦,挪必被攻破,挪弗白日見仇敵。
16
我必在埃及中使火着起,训必大大痛苦,挪必被攻破,挪弗白日见仇敌。
16
我 必 在 埃 及 中 使 火 著 起 ; 訓 必 大 大 痛 苦 ; 挪 必 被 攻 破 ; 挪 弗 白 日 ( 或 譯 : 終 日 ) 見 仇 敵 。
16
我 必 在 埃 及 中 使 火 着 起 ; 训 必 大 大 痛 苦 ; 挪 必 被 攻 破 ; 挪 弗 白 日 ( 或 译 : 终 日 ) 见 仇 敌 。
17
亞文和比伯實的少年人必倒在刀下,這些城的人必被擄掠。
17
亚文和比伯实的少年人必倒在刀下,这些城的人必被掳掠。
17
亞 文 和 比 伯 實 的 少 年 人 必 倒 在 刀 下 ; 這 些 城 的 人 必 被 擄 掠 。
17
亚 文 和 比 伯 实 的 少 年 人 必 倒 在 刀 下 ; 这 些 城 的 人 必 被 掳 掠 。
18
我在答比匿折斷埃及的諸軛,使她因勢力而有的驕傲在其中止息,那時日光必退去。至於這城,必有密雲遮蔽,其中的女子必被擄掠。
18
我在答比匿折断埃及的诸轭,使她因势力而有的骄傲在其中止息,那时日光必退去。至于这城,必有密云遮蔽,其中的女子必被掳掠。
18
我 在 答 比 匿 折 斷 埃 及 的 諸 軛 , 使 他 因 勢 力 而 有 的 驕 傲 在 其 中 止 息 。 那 時 , 日 光 必 退 去 ; 至 於 這 城 , 必 有 密 雲 遮 蔽 , 其 中 的 女 子 必 被 擄 掠 。
18
我 在 答 比 匿 折 断 埃 及 的 诸 轭 , 使 他 因 势 力 而 有 的 骄 傲 在 其 中 止 息 。 那 时 , 日 光 必 退 去 ; 至 於 这 城 , 必 有 密 云 遮 蔽 , 其 中 的 女 子 必 被 掳 掠 。
19
我必這樣向埃及施行審判,他們就知道我是耶和華。』」
19
我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。’”
19
我 必 這 樣 向 埃 及 施 行 審 判 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
19
我 必 这 样 向 埃 及 施 行 审 判 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
20
十一年正月初七日,耶和華的話臨到我說:
20
十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:
20
十 一 年 正 月 初 七 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :
20
十 一 年 正 月 初 七 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
21
「人子啊,我已打折埃及王法老的膀臂,沒有敷藥,也沒有用布纏好,使他有力持刀。
21
“人子啊,我已打折埃及王法老的膀臂,没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。
21
人 子 啊 , 我 已 打 折 埃 及 王 法 老 的 膀 臂 ; 沒 有 敷 藥 , 也 沒 有 用 布 纏 好 , 使 他 有 力 持 刀 。
21
人 子 啊 , 我 已 打 折 埃 及 王 法 老 的 膀 臂 ; 没 有 敷 药 , 也 没 有 用 布 缠 好 , 使 他 有 力 持 刀 。
22
所以主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老為敵,必將他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打斷,使刀從他手中墜落。
22
所以主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
22
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 看 哪 , 我 與 埃 及 王 法 老 為 敵 , 必 將 他 有 力 的 膀 臂 和 已 打 折 的 膀 臂 全 行 打 斷 , 使 刀 從 他 手 中 墜 落 。
22
所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 我 与 埃 及 王 法 老 为 敌 , 必 将 他 有 力 的 膀 臂 和 已 打 折 的 膀 臂 全 行 打 断 , 使 刀 从 他 手 中 坠 落 。
23
我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。
23
我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
23
我 必 將 埃 及 人 分 散 在 列 國 , 四 散 在 列 邦 。
23
我 必 将 埃 及 人 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
24
「我必使巴比倫王的膀臂有力,將我的刀交在他手中;卻要打斷法老的膀臂,他就在巴比倫王面前唉哼,如同受死傷的人一樣。
24
“我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
24
我 必 使 巴 比 倫 王 的 膀 臂 有 力 , 將 我 的 刀 交 在 他 手 中 ; 卻 要 打 斷 法 老 的 膀 臂 , 他 就 在 巴 比 倫 王 面 前 唉 哼 , 如 同 受 死 傷 的 人 一 樣 。
24
我 必 使 巴 比 伦 王 的 膀 臂 有 力 , 将 我 的 刀 交 在 他 手 中 ; 却 要 打 断 法 老 的 膀 臂 , 他 就 在 巴 比 伦 王 面 前 唉 哼 , 如 同 受 死 伤 的 人 一 样 。
25
我必扶持巴比倫王的膀臂,法老的膀臂卻要下垂。我將我的刀交在巴比倫王手中,他必舉刀攻擊埃及地,他們就知道我是耶和華。
25
我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂。我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃及地,他们就知道我是耶和华。
25
我 必 扶 持 巴 比 倫 王 的 膀 臂 , 法 老 的 膀 臂 卻 要 下 垂 ; 我 將 我 的 刀 交 在 巴 比 倫 王 手 中 , 他 必 舉 刀 攻 擊 埃 及 地 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
25
我 必 扶 持 巴 比 伦 王 的 膀 臂 , 法 老 的 膀 臂 却 要 下 垂 ; 我 将 我 的 刀 交 在 巴 比 伦 王 手 中 , 他 必 举 刀 攻 击 埃 及 地 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
26
我必將埃及人分散在列國,四散在列邦,他們就知道我是耶和華。」
26
我必将埃及人分散在列国,四散在列邦,他们就知道我是耶和华。”
26
我 必 將 埃 及 人 分 散 在 列 國 , 四 散 在 列 邦 ; 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
26
我 必 将 埃 及 人 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 ; 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub