平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 及至耶和華你的神領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在基利心山上,將咒詛的話陳明在以巴路山上。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 及至耶和华你的神领你进入要去得为业的那地,你就要将祝福的话陈明在基利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶和華你的 神領你進入你要佔領為業之地以後,你就要把祝福擺在基利心山上,把咒詛擺在以巴路山上。 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶和华你的 神领你进入你要占领为业之地以後,你就要把祝福摆在基利心山上,把咒诅摆在以巴路山上。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 及 至 耶 和 華 ─ 你 的 神 領 你 進 入 要 去 得 為 業 的 那 地 , 你 就 要 將 祝 福 的 話 陳 明 在 基 利 心 山 上 , 將 咒 詛 的 話 陳 明 在 以 巴 路 山 上 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 及 至 耶 和 华 ─ 你 的 神 领 你 进 入 要 去 得 为 业 的 那 地 , 你 就 要 将 祝 福 的 话 陈 明 在 基 利 心 山 上 , 将 咒 诅 的 话 陈 明 在 以 巴 路 山 上 。 Deuteronomy 11:29 King James Bible And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. Deuteronomy 11:29 English Revised Version And it shall come to pass, when the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) put the blessing 申命記 27:12-26 約書亞記 8:30-35 200 paces in width. Both mountains are much alike in height, length, and figure; being about a league in length, in the form of a semicircle, and so steep, on the side of Shechem, that there is scarcely any shelving: their altitude appeared to Mr. Buckingham nearly equal, not exceeding 700 or 800 feet from the level of the valley, which is itself elevated. But though they resemble each other in these particulars, yet in another they are very dissimilar; for, says Maundree, `though neither of the mountains has much to boast of as to its pleasantness, yet, as one passed between them, Gerizim seems to discover a somewhat more verdant, fruitful aspect then Ebal: the reason of which may be, because fronting towards the north, it is sheltered from the heat of the sun by its own shade; whereas Ebal, looking southward, and receiving the sun that comes directly upon it, must by consequence be rendered more scorched and unfruitful.' Amalek, in the tribe of Ephraim. 士師記 12:15 Calvary, near Jerusalem. 路加福音 23:33 Carmel, near the Mediterranean. 約書亞記 19:26 Ebal, near to Gerizim. 約書亞記 8:30 En-gedi, near the Dead Sea. 約書亞記 15:62 Gaash, in the tribe of Ephraim. 約書亞記 24:30 Gilboa, south of the valley of Israel. 撒母耳記下 1:21 Gilead, beyond Jordan. 創世記 31:21-25 Gerizim, on which afterwards stood a temple of the Samaritans. Ju 創世記 9:7 Hermon, beyond Jordan. 約書亞記 11:3 Hor, in Idumeae. 民數記 20:22 Horeb, in Arabia Petraea, near to Sinai. 申命記 1:2 Lebanon, separates Syria from Palestine. 申命記 3:25 Moriah, where the temple was built. 歷代志下 3:1 Nebo, part of the mountains of Abarim. 民數記 32:3 Olives, east of Jerusalem, divided only by brook Kidron. 列王紀上 11:1,7 列王紀下 23:13 使徒行傳 1:12 Paran, in Arabia Petraea. 創世記 14:6 申命記 1:1 Pisgah, beyond Jordan. 民數記 21:20 申命記 34:1 Seir, in Idumae. 創世記 14:6 Sinai, in Arabia Petraea. 出埃及記 19:2 申命記 33:2 Sion, near to mount Moriah. 撒母耳記下 5:7 Tabor, in the Lower Galilee Ju 撒母耳記下 4:6 鏈接 (Links) 申命記 11:29 雙語聖經 (Interlinear) • 申命記 11:29 多種語言 (Multilingual) • Deuteronomio 11:29 西班牙人 (Spanish) • Deutéronome 11:29 法國人 (French) • 5 Mose 11:29 德語 (German) • 申命記 11:29 中國語文 (Chinese) • Deuteronomy 11:29 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 論詛與祝 …28你們若不聽從耶和華你們神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去侍奉你們素來所不認識的別神,就必受禍。 29及至耶和華你的神領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在基利心山上,將咒詛的話陳明在以巴路山上。 30這二山豈不是在約旦河那邊,日落之處,在住亞拉巴的迦南人之地與吉甲相對,靠近摩利橡樹嗎?… 交叉引用 (Cross Ref) 約翰福音 4:20 我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」 申命記 27:4 你們過了約旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。 申命記 27:12 「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。 約書亞記 8:33 以色列眾人,無論是本地人是寄居的,和長老、官長並審判官都站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的祭司利未人面前,一半對著基利心山,一半對著以巴路山,為以色列民祝福,正如耶和華僕人摩西先前所吩咐的。 士師記 9:7 有人將這事告訴約坦,他就去站在基利心山頂上,向眾人大聲喊叫說:「示劍人哪,你們要聽我的話,神也就聽你們的話。 |