平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 同樣,你們做妻子的,要服從自己的丈夫。這樣,即使有不肯信從這話語的丈夫,他們也會被感化過來,不是因著妻子的話語,而是因著妻子的品行, 中文标准译本 (CSB Simplified) 同样,你们做妻子的,要服从自己的丈夫。这样,即使有不肯信从这话语的丈夫,他们也会被感化过来,不是因着妻子的话语,而是因着妻子的品行, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們做妻子的,要順服自己的丈夫。這樣,若有不信從道理的丈夫,他們雖然不聽道,也可以因妻子的品行被感化過來, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们做妻子的,要顺服自己的丈夫。这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来, 聖經新譯本 (CNV Traditional) 照樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感動,不是因著你們的言語,而是因著你們的生活, 圣经新译本 (CNV Simplified) 照样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感动,不是因着你们的言语,而是因着你们的生活, 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 你 們 作 妻 子 的 要 順 服 自 己 的 丈 夫 ; 這 樣 , 若 有 不 信 從 道 理 的 丈 夫 , 他 們 雖 然 不 聽 道 , 也 可 以 因 妻 子 的 品 行 被 感 化 過 來 ; 简体中文和合本 (CUV Simplified) 你 们 作 妻 子 的 要 顺 服 自 己 的 丈 夫 ; 这 样 , 若 有 不 信 从 道 理 的 丈 夫 , 他 们 虽 然 不 听 道 , 也 可 以 因 妻 子 的 品 行 被 感 化 过 来 ; 1 Peter 3:1 King James Bible Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; 1 Peter 3:1 English Revised Version In like manner, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, even if any obey not the word, they may without the word be gained by the behaviour of their wives; 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) ye. 創世記 3:16 以斯帖記 1:16-20 羅馬書 7:2 *Gr: 哥林多前書 11:3 哥林多前書 14:34 以弗所書 5:22-24,33 歌羅西書 3:18 提摩太前書 2:11,12 提多書 2:3-6 obey. 彼得前書 1:22 彼得前書 4:17 羅馬書 6:17 羅馬書 10:16 帖撒羅尼迦後書 1:8 希伯來書 5:9 希伯來書 11:8 they. 哥林多前書 7:16 歌羅西書 4:5 won. 箴言 11:30 箴言 18:19 馬太福音 18:15 哥林多前書 9:19-22 雅各書 5:19,20 鏈接 (Links) 彼得前書 3:1 雙語聖經 (Interlinear) • 彼得前書 3:1 多種語言 (Multilingual) • 1 Pedro 3:1 西班牙人 (Spanish) • 1 Pierre 3:1 法國人 (French) • 1 Petrus 3:1 德語 (German) • 彼得前書 3:1 中國語文 (Chinese) • 1 Peter 3:1 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 哥林多前書 7:16 你這做妻子的,怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這做丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢? 哥林多前書 9:19 我雖是自由的,無人轄管,然而我甘心做了眾人的僕人,為要多得人。 哥林多前書 14:34 婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。 以弗所書 5:22 你們做妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主; 歌羅西書 3:18 你們做妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裡面是相宜的。 彼得前書 3:2 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。 彼得前書 3:7 你們做丈夫的,也要按情理和妻子同住,因她比你軟弱,與你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。這樣,便叫你們的禱告沒有阻礙。 |