平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 要知道,已婚的女人,在丈夫活著的時候,是被律法約束的;但如果丈夫死了,她就脫離了那關於丈夫的律法。 中文标准译本 (CSB Simplified) 要知道,已婚的女人,在丈夫活着的时候,是被律法约束的;但如果丈夫死了,她就脱离了那关于丈夫的律法。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束,丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束,丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 一個已婚的婦人,在丈夫活著的時候,她是受律法約束歸屬丈夫;丈夫若死了,她就脫離丈夫在律法上的約束。 圣经新译本 (CNV Simplified) 一个已婚的妇人,在丈夫活着的时候,她是受律法约束归属丈夫;丈夫若死了,她就脱离丈夫在律法上的约束。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 就 如 女 人 有 了 丈 夫 , 丈 夫 還 活 著 , 就 被 律 法 約 束 ; 丈 夫 若 死 了 , 就 脫 離 了 丈 夫 的 律 法 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 就 如 女 人 有 了 丈 夫 , 丈 夫 还 活 着 , 就 被 律 法 约 束 ; 丈 夫 若 死 了 , 就 脱 离 了 丈 夫 的 律 法 。 Romans 7:2 King James Bible For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. Romans 7:2 English Revised Version For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) the woman. 創世記 2:23,24 民數記 30:7,8 哥林多前書 7:4,39 鏈接 (Links) 羅馬書 7:2 雙語聖經 (Interlinear) • 羅馬書 7:2 多種語言 (Multilingual) • Romanos 7:2 西班牙人 (Spanish) • Romains 7:2 法國人 (French) • Roemer 7:2 德語 (German) • 羅馬書 7:2 中國語文 (Chinese) • Romans 7:2 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 罪與恩的結局 1弟兄們,我現在對明白律法的人說:你們豈不曉得律法管人是在活著的時候嗎? 2就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束,丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。 3所以丈夫活著,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。… 交叉引用 (Cross Ref) 羅馬書 7:3 所以丈夫活著,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。 羅馬書 7:6 但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服侍主,要按著心靈的新樣,不按著儀文的舊樣。 哥林多前書 7:39 丈夫活著的時候,妻子是被約束的。丈夫若死了,妻子就可以自由,隨意再嫁,只是要嫁這在主裡面的人。 |