平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 安得烈先去找自己的哥哥西門,對他說:「我們找到了彌賽亞。」——「彌賽亞」翻譯出來就是「基督」。 中文标准译本 (CSB Simplified) 安得烈先去找自己的哥哥西门,对他说:“我们找到了弥赛亚。”——“弥赛亚”翻译出来就是“基督”。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他先找著自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了!」(「彌賽亞」翻出來就是「基督」。) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了!”(“弥赛亚”翻出来就是“基督”。) 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他先找到自己的哥哥西門,告訴他:「我們遇見彌賽亞了!」(「彌賽亞」的意思就是「基督」。) 圣经新译本 (CNV Simplified) 他先找到自己的哥哥西门,告诉他:「我们遇见弥赛亚了!」(「弥赛亚」的意思就是「基督」。) 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 先 找 著 自 己 的 哥 哥 西 門 , 對 他 說 : 「 我 們 遇 見 彌 賽 亞 了 。 」 ( 彌 賽 亞 繙 出 來 就 是 基 督 。 ) 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 先 找 着 自 己 的 哥 哥 西 门 , 对 他 说 : 「 我 们 遇 见 弥 赛 亚 了 。 」 ( 弥 赛 亚 ? 出 来 就 是 基 督 。 ) John 1:41 King James Bible He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. John 1:41 English Revised Version He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ). 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) first. 約翰福音 1:36,37,45 約翰福音 4:28,29 列王紀下 7:9 以賽亞書 2:3-5 路加福音 2:17,38 使徒行傳 13:32,33 約翰一書 1:3 the Messias. 約翰福音 4:25 但以理書 9:25,26 Christ. 詩篇 2:2 詩篇 45:7 詩篇 89:20 以賽亞書 11:2 以賽亞書 61:1 路加福音 4:18-21 使徒行傳 4:27 使徒行傳 10:38 希伯來書 1:8,9 鏈接 (Links) 約翰福音 1:41 雙語聖經 (Interlinear) • 約翰福音 1:41 多種語言 (Multilingual) • Juan 1:41 西班牙人 (Spanish) • Jean 1:41 法國人 (French) • Johannes 1:41 德語 (German) • 約翰福音 1:41 中國語文 (Chinese) • John 1:41 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 約翰的兩個門徒跟從耶穌 …40聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門彼得的兄弟安得烈。 41他先找著自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了!」(「彌賽亞」翻出來就是「基督」。) 42於是領他去見耶穌。耶穌看著他說:「你是約翰的兒子西門,你要稱為磯法。」(「磯法」翻出來就是「彼得」。) 交叉引用 (Cross Ref) |