平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 「看哪,那童貞女要懷孕,她要生一個兒子,人們將稱他的名為以馬內利。」——「以馬內利」翻譯出來就是「神與我們同在」。 中文标准译本 (CSB Simplified) “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子,人们将称他的名为以马内利。”——“以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「必有童女懷孕生子,人要稱他的名為以馬內利。」(「以馬內利」翻出來就是「神與我們同在」。) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。”(“以马内利”翻出来就是“神与我们同在”。) 聖經新譯本 (CNV Traditional) 「必有童女懷孕生子,他的名要叫以馬內利。」以馬內利就是「 神與我們同在」的意思。 圣经新译本 (CNV Simplified) 「必有童女怀孕生子,他的名要叫以马内利。」以马内利就是「 神与我们同在」的意思。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 說 : 必 有 童 女 懷 孕 生 子 ; 人 要 稱 他 的 名 為 以 馬 內 利 。 ( 以 馬 內 利 翻 出 來 就 是 神 與 我 們 同 在 。 ) 简体中文和合本 (CUV Simplified) 说 : 必 有 童 女 怀 孕 生 子 ; 人 要 称 他 的 名 为 以 马 内 利 。 ( 以 马 内 利 翻 出 来 就 是 神 与 我 们 同 在 。 ) Matthew 1:23 King James Bible Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Matthew 1:23 English Revised Version Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) a virgin. 以賽亞書 7:14 they shall call his name. 以賽亞書 7:14 以賽亞書 8:8 Immanuel. 馬太福音 28:20 詩篇 46:7,11 以賽亞書 8:8-10 以賽亞書 9:6,7 以賽亞書 12:2 約翰福音 1:14 使徒行傳 18:9 羅馬書 1:3,4 羅馬書 9:5 哥林多後書 5:19 提摩太前書 3:16 提摩太後書 4:17,22 鏈接 (Links) 馬太福音 1:23 雙語聖經 (Interlinear) • 馬太福音 1:23 多種語言 (Multilingual) • Mateo 1:23 西班牙人 (Spanish) • Matthieu 1:23 法國人 (French) • Matthaeus 1:23 德語 (German) • 馬太福音 1:23 中國語文 (Chinese) • Matthew 1:23 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 馬利亞受聖靈感動懷孕 …22這一切的事成就,是要應驗主藉先知所說的話說: 23「必有童女懷孕生子,人要稱他的名為以馬內利。」(「以馬內利」翻出來就是「神與我們同在」。) 24約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐把妻子娶過來,… 交叉引用 (Cross Ref) |