平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 末底改知道所做的這一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰塵,在城中行走,痛哭哀號。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 末底改知道所做的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 末底改知道了發生的一切事,就撕裂自己的衣服,披上麻衣,撒上灰塵,出到城中,大聲痛哭地呼叫。 圣经新译本 (CNV Simplified) 末底改知道了发生的一切事,就撕裂自己的衣服,披上麻衣,撒上灰尘,出到城中,大声痛哭地呼叫。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 末 底 改 知 道 所 做 的 這 一 切 事 , 就 撕 裂 衣 服 , 穿 麻 衣 , 蒙 灰 塵 , 在 城 中 行 走 , 痛 哭 哀 號 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 末 底 改 知 道 所 做 的 这 一 切 事 , 就 撕 裂 衣 服 , 穿 麻 衣 , 蒙 灰 尘 , 在 城 中 行 走 , 痛 哭 哀 号 。 Esther 4:1 King James Bible When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry; Esther 4:1 English Revised Version Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry: 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) all that. 以斯帖記 3:8-13 rent. 撒母耳記下 1:11 約伯記 1:20 約拿書 3:4-9 使徒行傳 14:14 with ashes. 以斯帖記 4:3 約書亞記 7:6 撒母耳記下 13:19 約伯記 2:8 約伯記 42:6 以賽亞書 58:5 以西結書 27:30 但以理書 9:3 約拿書 3:6 馬太福音 11:21 and cried. 創世記 27:34 以賽亞書 15:4 以賽亞書 22:4 以西結書 21:6 以西結書 27:31 彌迦書 1:8 西番雅書 1:14 啟示錄 18:17-19 鏈接 (Links) 以斯帖記 4:1 雙語聖經 (Interlinear) • 以斯帖記 4:1 多種語言 (Multilingual) • Ester 4:1 西班牙人 (Spanish) • Esther 4:1 法國人 (French) • Ester 4:1 德語 (German) • 以斯帖記 4:1 中國語文 (Chinese) • Esther 4:1 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 啟示錄 11:3 我要使我那兩個見證人穿著毛衣,傳道一千二百六十天。」 撒母耳記下 1:11 大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此, 撒母耳記下 13:19 她瑪把灰塵撒在頭上,撕裂所穿的彩衣,以手抱頭,一面行走,一面哭喊。 以斯帖記 3:8 哈曼對亞哈隨魯王說:「有一種民散居在王國各省的民中,他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們與王無益。 以斯帖記 4:2 到了朝門前停住腳步,因為穿麻衣的不可進朝門。 約拿書 3:5 尼尼微人信服神,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿麻衣。 約拿書 3:6 這信息傳到尼尼微王的耳中,他就下了寶座,脫下朝服,披上麻布,坐在灰中。 |