平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 做執事的也一樣,必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪圖不正當的利益, 中文标准译本 (CSB Simplified) 做执事的也一样,必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪图不正当的利益, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 做執事的也是如此,必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財; 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 做执事的也是如此,必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财; 聖經新譯本 (CNV Traditional) 照樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪不義之財, 圣经新译本 (CNV Simplified) 照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财, 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 作 執 事 的 , 也 是 如 此 : 必 須 端 莊 , 不 一 口 兩 舌 , 不 好 喝 酒 , 不 貪 不 義 之 財 ; 简体中文和合本 (CUV Simplified) 作 执 事 的 , 也 是 如 此 : 必 须 端 庄 , 不 一 口 两 舌 , 不 好 喝 酒 , 不 贪 不 义 之 财 ; 1 Timothy 3:8 King James Bible Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; 1 Timothy 3:8 English Revised Version Deacons in like manner must be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) the deacons. 使徒行傳 6:3-6 腓立比書 1:1 be. 提摩太前書 3:4 double-tongued. 詩篇 5:9 詩篇 12:2 詩篇 50:19 詩篇 52:2 羅馬書 3:13 雅各書 3:10 not given. 提摩太前書 3:3 利未記 10:9 以西結書 44:21 鏈接 (Links) 提摩太前書 3:8 雙語聖經 (Interlinear) • 提摩太前書 3:8 多種語言 (Multilingual) • 1 Timoteo 3:8 西班牙人 (Spanish) • 1 Timothée 3:8 法國人 (French) • 1 Timotheus 3:8 德語 (German) • 提摩太前書 3:8 中國語文 (Chinese) • 1 Timothy 3:8 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 腓立比書 1:1 基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給凡住腓立比,在基督耶穌裡的眾聖徒和諸位監督、諸位執事。 提摩太前書 3:2 做監督的,必須無可指責,只做一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導; 提摩太前書 3:3 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財; 提摩太前書 3:12 執事只要做一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。 提摩太前書 5:23 因你胃口不清,屢次患病,再不要照常喝水,可以稍微用點酒。 提多書 1:7 監督既是神的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪無義之財; 提多書 2:3 又勸老年婦人舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒做奴僕,用善道教訓人, 彼得前書 5:2 務要牧養在你們中間神的群羊,按著神旨意照管他們,不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意; |