列王紀上 12
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
1羅波安往示劍去,因為以色列人都到了示劍,要立他做王。1罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他做王。1羅 波 安 往 示 劍 去 ; 因 為 以 色 列 人 都 到 了 示 劍 要 立 他 作 王 。1罗 波 安 往 示 剑 去 ; 因 为 以 色 列 人 都 到 了 示 剑 要 立 他 作 王 。
2尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裡,他聽見這事。2尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里,他听见这事。2尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 先 前 躲 避 所 羅 門 王 , 逃 往 埃 及 , 住 在 那 裡 ( 他 聽 見 這 事 。 )2尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 先 前 躲 避 所 罗 门 王 , 逃 往 埃 及 , 住 在 那 里 ( 他 听 见 这 事 。 )
3以色列人打發人去請他來,他就和以色列會眾都來見羅波安,對他說:3以色列人打发人去请他来,他就和以色列会众都来见罗波安,对他说:3以 色 列 人 打 發 人 去 請 他 來 , 他 就 和 以 色 列 會 眾 都 來 見 羅 波 安 , 對 他 說 :3以 色 列 人 打 发 人 去 请 他 来 , 他 就 和 以 色 列 会 众 都 来 见 罗 波 安 , 对 他 说 :
4「你父親使我們負重軛做苦工,現在求你使我們做的苦工、負的重軛輕鬆些,我們就侍奉你。」4“你父亲使我们负重轭做苦工,现在求你使我们做的苦工、负的重轭轻松些,我们就侍奉你。”4你 父 親 使 我 們 負 重 軛 , 做 苦 工 , 現 在 求 你 使 我 們 做 的 苦 工 、 負 的 重 軛 輕 鬆 些 , 我 們 就 事 奉 你 。4你 父 亲 使 我 们 负 重 轭 , 做 苦 工 , 现 在 求 你 使 我 们 做 的 苦 工 、 负 的 重 轭 轻 松 些 , 我 们 就 事 奉 你 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
5羅波安對他們說:「你們暫且去,第三日再來見我。」民就去了。5罗波安对他们说:“你们暂且去,第三日再来见我。”民就去了。5羅 波 安 對 他 們 說 : 你 們 暫 且 去 , 第 三 日 再 來 見 我 。 民 就 去 了 。5罗 波 安 对 他 们 说 : 你 们 暂 且 去 , 第 三 日 再 来 见 我 。 民 就 去 了 。
6羅波安之父所羅門在世的日子,有侍立在他面前的老年人,羅波安王和他們商議,說:「你們給我出個什麼主意,我好回覆這民。」6罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意,我好回复这民。”6羅 波 安 之 父 所 羅 門 在 世 的 日 子 , 有 侍 立 在 他 面 前 的 老 年 人 , 羅 波 安 王 和 他 們 商 議 , 說 : 你 們 給 我 出 個 甚 麼 主 意 , 我 好 回 覆 這 民 。6罗 波 安 之 父 所 罗 门 在 世 的 日 子 , 有 侍 立 在 他 面 前 的 老 年 人 , 罗 波 安 王 和 他 们 商 议 , 说 : 你 们 给 我 出 个 甚 麽 主 意 , 我 好 回 覆 这 民 。
7老年人對他說:「現在王若服侍這民如僕人,用好話回答他們,他們就永遠做王的僕人。」7老年人对他说:“现在王若服侍这民如仆人,用好话回答他们,他们就永远做王的仆人。”7老 年 人 對 他 說 : 現 在 王 若 服 事 這 民 如 僕 人 , 用 好 話 回 答 他 們 , 他 們 就 永 遠 作 王 的 僕 人 。7老 年 人 对 他 说 : 现 在 王 若 服 事 这 民 如 仆 人 , 用 好 话 回 答 他 们 , 他 们 就 永 远 作 王 的 仆 人 。
8王卻不用老年人給他出的主意,就和那些與他一同長大,在他面前侍立的少年人商議,8王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大,在他面前侍立的少年人商议,8王 卻 不 用 老 年 人 給 他 出 的 主 意 , 就 和 那 些 與 他 一 同 長 大 、 在 他 面 前 侍 立 的 少 年 人 商 議 ,8王 却 不 用 老 年 人 给 他 出 的 主 意 , 就 和 那 些 与 他 一 同 长 大 、 在 他 面 前 侍 立 的 少 年 人 商 议 ,
9說:「這民對我說:『你父親使我們負重軛,求你使我們輕鬆些。』你們給我出個什麼主意,我好回覆他們。」9说:“这民对我说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’你们给我出个什么主意,我好回复他们。”9說 : 這 民 對 我 說 : 你 父 親 使 我 們 負 重 軛 , 求 你 使 我 們 輕 鬆 些 。 你 們 給 我 出 個 甚 麼 主 意 , 我 好 回 覆 他 們 。9说 : 这 民 对 我 说 : 你 父 亲 使 我 们 负 重 轭 , 求 你 使 我 们 轻 松 些 。 你 们 给 我 出 个 甚 麽 主 意 , 我 好 回 覆 他 们 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
10那同他長大的少年人說:「這民對王說:『你父親使我們負重軛,求你使我們輕鬆些。』王要對他們如此說:『我的小拇指頭比我父親的腰還粗!10那同他长大的少年人说:“这民对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’王要对他们如此说:‘我的小拇指头比我父亲的腰还粗!10那 同 他 長 大 的 少 年 人 說 : 這 民 對 王 說 : 你 父 親 使 我 們 負 重 軛 , 求 你 使 我 們 輕 鬆 些 。 王 要 對 他 們 如 此 說 : 我 的 小 拇 指 頭 比 我 父 親 的 腰 還 粗 。10那 同 他 长 大 的 少 年 人 说 : 这 民 对 王 说 : 你 父 亲 使 我 们 负 重 轭 , 求 你 使 我 们 轻 松 些 。 王 要 对 他 们 如 此 说 : 我 的 小 拇 指 头 比 我 父 亲 的 腰 还 粗 。
11我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。』」11我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”11我 父 親 使 你 們 負 重 軛 , 我 必 使 你 們 負 更 重 的 軛 ! 我 父 親 用 鞭 子 責 打 你 們 , 我 要 用 蠍 子 鞭 責 打 你 們 !11我 父 亲 使 你 们 负 重 轭 , 我 必 使 你 们 负 更 重 的 轭 ! 我 父 亲 用 鞭 子 责 打 你 们 , 我 要 用 蝎 子 鞭 责 打 你 们 !
12耶羅波安和眾百姓遵著羅波安王所說「你們第三日再來見我」的那話,第三日他們果然來了。12耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说“你们第三日再来见我”的那话,第三日他们果然来了。12耶 羅 波 安 和 眾 百 姓 遵 著 羅 波 安 王 所 說 你 們 第 三 日 再 來 見 我 的 那 話 , 第 三 日 他 們 果 然 來 了 。12耶 罗 波 安 和 众 百 姓 遵 着 罗 波 安 王 所 说 你 们 第 三 日 再 来 见 我 的 那 话 , 第 三 日 他 们 果 然 来 了 。
13王用嚴厲的話回答百姓,不用老年人給他所出的主意,13王用严厉的话回答百姓,不用老年人给他所出的主意,13王 用 嚴 厲 的 話 回 答 百 姓 , 不 用 老 年 人 給 他 所 出 的 主 意 ,13王 用 严 厉 的 话 回 答 百 姓 , 不 用 老 年 人 给 他 所 出 的 主 意 ,
14照著少年人所出的主意對民說:「我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。」14照着少年人所出的主意对民说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。”14照 著 少 年 人 所 出 的 主 意 對 民 說 : 我 父 親 使 你 們 負 重 軛 , 我 必 使 你 們 負 更 重 的 軛 ! 我 父 親 用 鞭 子 責 打 你 們 , 我 要 用 蠍 子 鞭 責 打 你 們 !14照 着 少 年 人 所 出 的 主 意 对 民 说 : 我 父 亲 使 你 们 负 重 轭 , 我 必 使 你 们 负 更 重 的 轭 ! 我 父 亲 用 鞭 子 责 打 你 们 , 我 要 用 蝎 子 鞭 责 打 你 们 !
15王不肯依從百姓,這事乃出於耶和華,為要應驗他藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。15王不肯依从百姓,这事乃出于耶和华,为要应验他借示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。15王 不 肯 依 從 百 姓 , 這 事 乃 出 於 耶 和 華 , 為 要 應 驗 他 藉 示 羅 人 亞 希 雅 對 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 所 說 的 話 。15王 不 肯 依 从 百 姓 , 这 事 乃 出 於 耶 和 华 , 为 要 应 验 他 藉 示 罗 人 亚 希 雅 对 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 所 说 的 话 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
16以色列眾民見王不依從他們,就對王說:「我們與大衛有什麼份兒呢?與耶西的兒子並沒有關涉!以色列人哪,各回各家去吧!大衛家啊,自己顧自己吧!」於是,以色列人都回自己家裡去了。16以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么份儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!”于是,以色列人都回自己家里去了。16以 色 列 眾 民 見 王 不 依 從 他 們 , 就 對 王 說 : 我 們 與 大 衛 有 甚 麼 分 兒 呢 ? 與 耶 西 的 兒 子 並 沒 有 關 涉 。 以 色 列 人 哪 , 各 回 各 家 去 罷 ! 大 衛 家 啊 , 自 己 顧 自 己 罷 ! 於 是 , 以 色 列 人 都 回 自 己 家 裡 去 了 ,16以 色 列 众 民 见 王 不 依 从 他 们 , 就 对 王 说 : 我 们 与 大 卫 有 甚 麽 分 儿 呢 ? 与 耶 西 的 儿 子 并 没 有 关 涉 。 以 色 列 人 哪 , 各 回 各 家 去 罢 ! 大 卫 家 啊 , 自 己 顾 自 己 罢 ! 於 是 , 以 色 列 人 都 回 自 己 家 里 去 了 ,
17唯獨住猶大城邑的以色列人,羅波安仍做他們的王。17唯独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍做他们的王。17惟 獨 住 猶 大 城 邑 的 以 色 列 人 , 羅 波 安 仍 作 他 們 的 王 。17惟 独 住 犹 大 城 邑 的 以 色 列 人 , 罗 波 安 仍 作 他 们 的 王 。
18羅波安王差遣掌管服苦之人的亞多蘭往以色列人那裡去,以色列人就用石頭打死他。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。18罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。18羅 波 安 王 差 遣 掌 管 服 苦 之 人 的 亞 多 蘭 往 以 色 列 人 那 裡 去 , 以 色 列 人 就 用 石 頭 打 死 他 。 羅 波 安 王 急 忙 上 車 , 逃 回 耶 路 撒 冷 去 了 。18罗 波 安 王 差 遣 掌 管 服 苦 之 人 的 亚 多 兰 往 以 色 列 人 那 里 去 , 以 色 列 人 就 用 石 头 打 死 他 。 罗 波 安 王 急 忙 上 车 , 逃 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
19這樣,以色列人背叛大衛家,直到今日。19这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。19這 樣 , 以 色 列 人 背 叛 大 衛 家 , 直 到 今 日 。19这 样 , 以 色 列 人 背 叛 大 卫 家 , 直 到 今 日 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
20以色列眾人聽見耶羅波安回來了,就打發人去請他到會眾面前,立他做以色列眾人的王。除了猶大支派以外,沒有順從大衛家的。20以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众面前,立他做以色列众人的王。除了犹大支派以外,没有顺从大卫家的。20以 色 列 眾 人 聽 見 耶 羅 波 安 回 來 了 , 就 打 發 人 去 請 他 到 會 眾 面 前 , 立 他 作 以 色 列 眾 人 的 王 。 除 了 猶 大 支 派 以 外 , 沒 有 順 從 大 衛 家 的 。20以 色 列 众 人 听 见 耶 罗 波 安 回 来 了 , 就 打 发 人 去 请 他 到 会 众 面 前 , 立 他 作 以 色 列 众 人 的 王 。 除 了 犹 大 支 派 以 外 , 没 有 顺 从 大 卫 家 的 。
21羅波安來到耶路撒冷,招聚猶大全家和便雅憫支派的人共十八萬,都是挑選的戰士,要與以色列家爭戰,好將國奪回,再歸所羅門的兒子羅波安。21罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好将国夺回,再归所罗门的儿子罗波安。21羅 波 安 來 到 耶 路 撒 冷 , 招 聚 猶 大 全 家 和 便 雅 憫 支 派 的 人 共 十 八 萬 , 都 是 挑 選 的 戰 士 , 要 與 以 色 列 家 爭 戰 , 好 將 國 奪 回 , 再 歸 所 羅 門 的 兒 子 羅 波 安 。21罗 波 安 来 到 耶 路 撒 冷 , 招 聚 犹 大 全 家 和 便 雅 悯 支 派 的 人 共 十 八 万 , 都 是 挑 选 的 战 士 , 要 与 以 色 列 家 争 战 , 好 将 国 夺 回 , 再 归 所 罗 门 的 儿 子 罗 波 安 。
22但神的話臨到神人示瑪雅說:22但神的话临到神人示玛雅说:22但   神 的 話 臨 到   神 人 示 瑪 雅 , 說 :22但   神 的 话 临 到   神 人 示 玛 雅 , 说 :
23「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大、便雅憫全家,並其餘的民說,23“你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大、便雅悯全家,并其余的民说,23你 去 告 訴 所 羅 門 的 兒 子 猶 大 王 羅 波 安 和 猶 大 、 便 雅 憫 全 家 , 並 其 餘 的 民 說 :23你 去 告 诉 所 罗 门 的 儿 子 犹 大 王 罗 波 安 和 犹 大 、 便 雅 悯 全 家 , 并 其 馀 的 民 说 :
24耶和華如此說:『你們不可上去與你們的弟兄以色列人爭戰。各歸各家去吧!因為這事出於我。』」眾人就聽從耶和華的話,遵著耶和華的命回去了。24耶和华如此说:‘你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战。各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话,遵着耶和华的命回去了。24耶 和 華 如 此 說 : 你 們 不 可 上 去 與 你 們 的 弟 兄 以 色 列 人 爭 戰 。 各 歸 各 家 去 罷 ! 因 為 這 事 出 於 我 。 眾 人 就 聽 從 耶 和 華 的 話 , 遵 著 耶 和 華 的 命 回 去 了 。24耶 和 华 如 此 说 : 你 们 不 可 上 去 与 你 们 的 弟 兄 以 色 列 人 争 战 。 各 归 各 家 去 罢 ! 因 为 这 事 出 於 我 。 众 人 就 听 从 耶 和 华 的 话 , 遵 着 耶 和 华 的 命 回 去 了 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
25耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中。又從示劍出去,建築毗努伊勒。25耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。25耶 羅 波 安 在 以 法 蓮 山 地 建 築 示 劍 , 就 住 在 其 中 ; 又 從 示 劍 出 去 , 建 築 毗 努 伊 勒 。25耶 罗 波 安 在 以 法 莲 山 地 建 筑 示 剑 , 就 住 在 其 中 ; 又 从 示 剑 出 去 , 建 筑 毗 努 伊 勒 。
26耶羅波安心裡說:「恐怕這國仍歸大衛家。26耶罗波安心里说:“恐怕这国仍归大卫家。26耶 羅 波 安 心 裡 說 : 恐 怕 這 國 仍 歸 大 衛 家 ;26耶 罗 波 安 心 里 说 : 恐 怕 这 国 仍 归 大 卫 家 ;
27這民若上耶路撒冷去,在耶和華的殿裡獻祭,他們的心必歸向他們的主猶大王羅波安,就把我殺了,仍歸猶大王羅波安。」27这民若上耶路撒冷去,在耶和华的殿里献祭,他们的心必归向他们的主犹大王罗波安,就把我杀了,仍归犹大王罗波安。”27這 民 若 上 耶 路 撒 冷 去 , 在 耶 和 華 的 殿 裡 獻 祭 , 他 們 的 心 必 歸 向 他 們 的 主 ─ 猶 大 王 羅 波 安 , 就 把 我 殺 了 , 仍 歸 猶 大 王 羅 波 安 。27这 民 若 上 耶 路 撒 冷 去 , 在 耶 和 华 的 殿 里 献 祭 , 他 们 的 心 必 归 向 他 们 的 主 ─ 犹 大 王 罗 波 安 , 就 把 我 杀 了 , 仍 归 犹 大 王 罗 波 安 。
28耶羅波安王就籌劃定妥,鑄造了兩個金牛犢,對眾民說:「以色列人哪,你們上耶路撒冷去實在是難。這就是領你們出埃及地的神!」28耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两个金牛犊,对众民说:“以色列人哪,你们上耶路撒冷去实在是难。这就是领你们出埃及地的神!”28耶 羅 波 安 王 就 籌 劃 定 妥 , 鑄 造 了 兩 個 金 牛 犢 , 對 眾 民 說 : 以 色 列 人 哪 , 你 們 上 耶 路 撒 冷 去 實 在 是 難 ; 這 就 是 領 你 們 出 埃 及 地 的   神 。28耶 罗 波 安 王 就 筹 划 定 妥 , 铸 造 了 两 个 金 牛 犊 , 对 众 民 说 : 以 色 列 人 哪 , 你 们 上 耶 路 撒 冷 去 实 在 是 难 ; 这 就 是 领 你 们 出 埃 及 地 的   神 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
29他就把牛犢一隻安在伯特利,一隻安在但。29他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。29他 就 把 牛 犢 一 隻 安 在 伯 特 利 , 一 隻 安 在 但 。29他 就 把 牛 犊 一 只 安 在 伯 特 利 , 一 只 安 在 但 。
30這事叫百姓陷在罪裡,因為他們往但去拜那牛犢。30这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。30這 事 叫 百 姓 陷 在 罪 裡 , 因 為 他 們 往 但 去 拜 那 牛 犢 。30这 事 叫 百 姓 陷 在 罪 里 , 因 为 他 们 往 但 去 拜 那 牛 犊 。
31耶羅波安在丘壇那裡建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。31耶罗波安在丘坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。31耶 羅 波 安 在 邱 壇 那 裡 建 殿 , 將 那 不 屬 利 未 人 的 凡 民 立 為 祭 司 。31耶 罗 波 安 在 邱 坛 那 里 建 殿 , 将 那 不 属 利 未 人 的 凡 民 立 为 祭 司 。
32耶羅波安定八月十五日為節期,像在猶大的節期一樣,自己上壇獻祭。他在伯特利也這樣向他所鑄的牛犢獻祭,又將立為丘壇的祭司安置在伯特利。32耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭。他在伯特利也这样向他所铸的牛犊献祭,又将立为丘坛的祭司安置在伯特利。32耶 羅 波 安 定 八 月 十 五 日 為 節 期 , 像 在 猶 大 的 節 期 一 樣 , 自 己 上 壇 獻 祭 。 他 在 伯 特 利 也 這 樣 向 他 所 鑄 的 牛 犢 獻 祭 , 又 將 立 為 邱 壇 的 祭 司 安 置 在 伯 特 利 。32耶 罗 波 安 定 八 月 十 五 日 为 节 期 , 像 在 犹 大 的 节 期 一 样 , 自 己 上 坛 献 祭 。 他 在 伯 特 利 也 这 样 向 他 所 铸 的 牛 犊 献 祭 , 又 将 立 为 邱 坛 的 祭 司 安 置 在 伯 特 利 。
33他在八月十五日,就是他私自所定的月日,為以色列人立做節期的日子,在伯特利上壇燒香。33他在八月十五日,就是他私自所定的月日,为以色列人立做节期的日子,在伯特利上坛烧香。33他 在 八 月 十 五 日 , 就 是 他 私 自 所 定 的 月 日 , 為 以 色 列 人 立 作 節 期 的 日 子 , 在 伯 特 利 上 壇 燒 香 。33他 在 八 月 十 五 日 , 就 是 他 私 自 所 定 的 月 日 , 为 以 色 列 人 立 作 节 期 的 日 子 , 在 伯 特 利 上 坛 烧 香 。
1 Kings 11
Top of Page
Top of Page