平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 難道我們沒有權利像其他的使徒,像主的弟弟們,像磯法那樣,也帶著信主的妻子一同往來嗎? 中文标准译本 (CSB Simplified) 难道我们没有权利像其他的使徒,像主的弟弟们,像矶法那样,也带着信主的妻子一同往来吗? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 難道我們沒有權柄娶信主的姐妹為妻,帶著一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎? 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗? 聖經新譯本 (CNV Traditional) 難道我們沒有權利,像其餘的使徒、主的弟兄和磯法一樣,帶著信主的妻子往來嗎? 圣经新译本 (CNV Simplified) 难道我们没有权利,像其余的使徒、主的弟兄和矶法一样,带着信主的妻子往来吗? 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 難 道 我 們 沒 有 權 柄 娶 信 主 的 姊 妹 為 妻 , 帶 著 一 同 往 來 , 彷 彿 其 餘 的 使 徒 和 主 的 弟 兄 並 磯 法 一 樣 麼 ? 简体中文和合本 (CUV Simplified) 难 道 我 们 没 有 权 柄 娶 信 主 的 姊 妹 为 妻 , 带 着 一 同 往 来 , 彷 佛 其 馀 的 使 徒 和 主 的 弟 兄 并 矶 法 一 样 麽 ? 1 Corinthians 9:5 King James Bible Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? 1 Corinthians 9:5 English Revised Version Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) to lead. 提摩太前書 3:2 提摩太前書 4:3 提多書 1:6 希伯來書 13:4 a sister. 哥林多前書 7:15,39 雅歌 4:9,10,12 雅歌 5:1,2 羅馬書 16:1 提摩太前書 5:2 wife. 馬太福音 12:46-50 馬太福音 13:55 馬可福音 6:3 路加福音 6:15 約翰福音 2:12 使徒行傳 1:14 加拉太書 1:19 Cephas. 哥林多前書 1:12 馬太福音 8:14 馬可福音 1:30 約翰福音 1:42 鏈接 (Links) 哥林多前書 9:5 雙語聖經 (Interlinear) • 哥林多前書 9:5 多種語言 (Multilingual) • 1 Corintios 9:5 西班牙人 (Spanish) • 1 Corinthiens 9:5 法國人 (French) • 1 Korinther 9:5 德語 (German) • 哥林多前書 9:5 中國語文 (Chinese) • 1 Corinthians 9:5 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 8:14 耶穌到了彼得家裡,見彼得的岳母害熱病躺著。 馬太福音 12:46 耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。 約翰福音 1:42 於是領他去見耶穌。耶穌看著他說:「你是約翰的兒子西門,你要稱為磯法。」(「磯法」翻出來就是「彼得」。) 哥林多前書 1:12 我的意思就是,你們各人說「我是屬保羅的」、「我是屬亞波羅的」、「我是屬磯法的」、「我是屬基督的」。 哥林多前書 7:7 我願意眾人像我一樣,只是各人領受神的恩賜一個是這樣,一個是那樣。 哥林多前書 7:8 我對著沒有嫁娶的和寡婦說,若他們常像我就好。 |