平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 如果有人是無可指責的;只做一個婦人的丈夫;兒女是信徒,沒有被控告為放蕩或不服從,你就可以委任。 中文标准译本 (CSB Simplified) 如果有人是无可指责的;只做一个妇人的丈夫;儿女是信徒,没有被控告为放荡或不服从,你就可以委任。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 若有無可指責的人,只做一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 若有无可指责的人,只做一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 如果有人無可指摘,只作一個妻子的丈夫,兒女都信主,也沒有人控告他們放蕩或不受約束,才可以作長老。 圣经新译本 (CNV Simplified) 如果有人无可指摘,只作一个妻子的丈夫,儿女都信主,也没有人控告他们放荡或不受约束,才可以作长老。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 若 有 無 可 指 責 的 人 , 只 作 一 個 婦 人 的 丈 夫 , 兒 女 也 是 信 主 的 , 沒 有 人 告 他 們 是 放 蕩 不 服 約 束 的 , 就 可 以 設 立 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 若 有 无 可 指 责 的 人 , 只 作 一 个 妇 人 的 丈 夫 , 儿 女 也 是 信 主 的 , 没 有 人 告 他 们 是 放 荡 不 服 约 束 的 , 就 可 以 设 立 。 Titus 1:6 King James Bible If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. Titus 1:6 English Revised Version if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) any. 提摩太前書 3:2-7 the husband. 利未記 21:7,14 以西結書 44:22 瑪拉基書 2:15 路加福音 1:5 提摩太前書 3:12 having. 創世記 18:19 撒母耳記上 2:11,22,29,30 撒母耳記上 3:12,13 提摩太前書 3:4,5 not. 箴言 28:7 or. 提多書 1:10 帖撒羅尼迦前書 5:14 鏈接 (Links) 提多書 1:6 雙語聖經 (Interlinear) • 提多書 1:6 多種語言 (Multilingual) • Tito 1:6 西班牙人 (Spanish) • Tite 1:6 法國人 (French) • Titus 1:6 德語 (German) • 提多書 1:6 中國語文 (Chinese) • Titus 1:6 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |